Господин капитан
Шрифт:
– Я думаю, мы можем вам верить, господин капитан.
– И последнее, наверно полиция уже вся информирована обо мне, может убрать от меня лишнюю охрану.
– Договорились.
Когда стали уходить из представительства я обратился к Ли Ван Го.
– Мне сегодня вечером нужны деньги.
– Я, из вашего разговора с адмиралами, понял об этом. Сегодня вечером деньги будут у вас.
– Тогда последнее. Рано утром объездите тюрьмы, соберите моих людей в Северной бухте, часам к девяти а
– Хорошо, господин капитан.
В нашем временном пристанище собрались: Ай Линь, Май Линь, я и хозяин квартиры Юджин Кельвин.
– Значит завтра уйдешь в море?
– спрашивает Ай Линь.
– Да.
– Почему так рано, перегнать лодку в Куала-Тренгаку можно за несколько день, а ты почти за месяц исчезнешь от сюда.
– Мне надо подготовиться к маршруту, изучить острова, прибрежные полосы материков, посмотреть готовность и профессиональность экипажа.
– Конечно, тебе виднее. Без Тай Джи Гоу наверно будет трудновато.
– Может быть.
В дверь позвонили. Все насторожились.
– Кого там несет?
– удивилась Ай Линь.
Хозяин квартиры пошел открывать и вскоре в комнате появился Ли Ван Го в сопровождении двух здоровых китайцев.
– Господин капитан, я привез вам подарок.
Ли Ван Го поставил на стол портфель.
– Спасибо, господин Ли Ван Го.
Ай Линь никого не спрашивая, подошла к портфелю, щелкнула замками и заглянула внутрь.
– Хороший подарок.
– Господин капитан, все что вы просили, я сделал, - продолжает Ли Ван Го.
– Завтра команда будет на месте.
– Замечательно.
– Одно плохо, господин капитан. Ваш дом находится под наблюдением и судя по всему под очень сильным наблюдением. Я думаю они ничего серьезного делать вам и уважаемым госпожам не будут, однако стоит поберечься.
– Понятно. Мы это учтем
– Тогда, до встречи, капитан. До свидания, господа.
Ли Ван Го с охраной убрался. Ай Линь, кивает на портфель.
– Что ты задумал, Виктор?
– Тсс... Раз мы под наблюдением, то возможно нас и прослушивают. Я потом скажу.
Она кивает головой, потом выходит из комнаты. Май мне подходит ко мне и кладет голову на грудь.
– Виктор, я могу прилететь в Америку, к твоему финишу?
– Почему бы нет. Прилетай. Только постарайся с охраной или с кем нибудь.
– Ты думаешь, могут быть неприятности?
– Я боюсь за тебя.
В комнату возвратилась Ай Линь в ее руках лист бумаги и ручка. Она пишет мне на листе и передает в руки.
"- Что ты мне хотел сказать?"
Отбираю у нее ручку и пишу ответ.
"- Мне надо удрать с портфелем рано утром, желательно обмануть слежку."
"- Сделаем." - так написала она.
Май Линь гордо запирает двери в спальню перед носом Ай Линь.
– Ты сегодня спишь на диване, сестричка.
Та усмехнулась.
– А я и не собиралась к вам. Только отдай мне расческу на трюмо, она моя. Я же здесь спала до тебя.
Когда Ван легла ко мне в кровать, то спросила.
– Моя сестричка случайно не затаскивала тебя сюда?
– Нет, я спал на диване.
Утром Ай Линь достала из шкафа длинную веревку, раскрыла окно, которое выходит не на улицу, а с другой стороны дома в лабиринт помоек и одноэтажных строений, протянула один конец Юджину Кельвину, а другой выкинула в окно.
– Юджин, держи. Виктор лезь вниз. Пересечешь этот гадюшник, выйдешь на побережье, иди вдоль берега влево и выберешься опять на городскую улицу, здесь перехватишь такси.
– Хорошо. Май, пока, до встречи.
Я целую ее и тут свое личико подсовывает Ай Линь.
– И меня тоже, я заслуживаю поцелуя.
Целую ее тоже и тут Ай Линь меня укусила в губу. Я отбросил ее в сторону.
– Ой, ты что?
– Не забудь свой портфель.
– Дура, что ты наделала?
– Май вытирает мне губу рукавом светлой кофточки, на нем показались красные пятна.
– У тебя совсем нет чувств меры, - негодует она.
– Чего сопли то распустили? Давай, убирайся, - как-будьто ничего не случилось, командует Ай Линь.
Я соскальзываю по веревке во двор и бегу к убогим домам.
Моряки имеют неважный вид, некоторые с синяками, кровоподтеками, одежда у двоих порвана, всего их семнадцать человек. Маленький китаец- штурман отдает мне честь.
– Сэр, мы прибыли.
– Вижу. Вас покормили?
– Не могу сказать, сэр. Меня лично, да. Остальные были распиханы по двум тюрьмам, я их не спрашивал.
– Ладно, на лодке откормимся.
– Извините, сэр, вы не могли мне сказать, кому мы обязаны освобождению?
– Могу сказать. Вы обязаны освобождению американским властям. Наш хозяин решил принять участие в международных соревнованиях на подводных лодках, вот и отпустили всех арестованных с нашей субмарины.
– Понятно, сэр. Куда сейчас плывем?
– Зафрахтуем катер и поплывем к островам...
На шхуне развал. Охранники дрыхли на палубе и я с трудом их растолкал.
– Да они же пьяны в стельку, - говорю китайцу.
– Да, сэр. А где лодка, до нее еще долго плыть?
– Зачем плыть? Лодка под нами.
– Как под нами? Неужели... Это здорово, сэр. Как немецкий капитан Шпейде во время второй мировой войны, я про него читал. Разрешите спустится вниз, сэр.
– Спуститесь и наведите порядок, вызовите мне сюда старшего.