Гостья из Шармбатона
Шрифт:
— Да, да, именно Малфой, — закивала Джинни, — пошли скорее.
Джес пожала плечами и, кивнув Гермионе, вышла вслед за Джин.
В проходе, прислонившись к косяку, и вправду стоял Малфой. Пройти ему, видимо, не давала стрела, нацеленая в него Джорджем, который сидел у камина, настороженно наблюдая за слизеринцем.
— Je suis surpris (Я удивлена), — насмешливо сказала Джессика, — Malfoy?
— Djessika, — сдержанно кивнул он, — Marsche, nous touale dire (Идем, мы должны поговорить).
— Tuale? (Должны) —
— Tuale, — подтвердил Малфой, — Marsche? (Идем?)
— Marsche, — вздохнула Джес и, пожав плечами, пошла за Малфоем.
Он вел ее по каким-то коридорам, но Джессика не думла об этом. Она размышляла: как бы так поунизительней отказать Малфою в приглашении на бал. А то, что именно для этого он ее позвал, она была уверенна.
Тем временем Малфой остановился, и Джессика оглянулась. Они стояли в тупике теряющегося в темноте коридора, и единственным источником света было большое ветражное окно, на котором было что-то изображено… Джессика вгляделась… ничего не понятно.
— Не пытайся, — словно прочитав ее мысли, сказал Драко, — эту картинку может разглядеть лишь слизеринец. Это мой укромный уголок, никто не знает дороги сюда.
Джес пожала плечами и поежилась — здесь было удивительно красиво и пугающе одновременно.
— Ты идешь с кем-нибудь на бал? — спросил он без предисловий, не отрывая взгляда от ветража.
«Ну вот, так я и знала»
— Нет, — пожала плечами Джес, разглядывая слизиринца.
— Я удивлен, что никто не обратил внимание на столь прекрасный цветок, — небрежно бросил Малфой, — Даже Поттер оказался настолько туп, что не пригласил тебя. Хотя он никогда не отличался особым умом…
— Попридержи язык, — холодно оборвала его Джес.
— Извиняюсь, — легко поклонился Малфой, — Не хотел оскорбить тебя этим легким замечанием. В общемто я пригласил тебя сюда, что бы спросить, пойдешь ли ты со мной?
Он наконец, посмотрел ей в глаза, и Джессика увидела в его зрачках отражение ветража. И в этом отражении она могла видеть картинку: это был василиск.
— Малфой, подумай сам, — Джессика пустила в артилерию самый холодный голос, из ее набора, — я испытываю к тебе дьявольское отвращение, я не питаю к тебе ни малейшего уважения и считаю тебя самым отвратительным учеником Хогвартса, какой ты думаешь будет мой ответ?
Малфой промолчал, переведя взгляд на ветраж, но потом он снова посмотрел на Джес.
— Si mes parents ont fait de moi, сe que je suis ce que tu vois? (Моя ли вина в том, что родители сделали из меня того, кто я есть, кого ты видишь?) — спросил он, таким тоном, будто чуть-чуть и по его щеке скатится слеза. Его глаза были как угли, которые тем немение были ледяными.
— Je la tois, la haine brыler dans tos yeux (Я вижу ненависть в твоих глазах), — тихо сказала Джес, подсознательно понимая, что диалог скатывается
— Je suis le fils de LEUR violence… (Я сын ИХ ненависти…)
— …fier de sa naissance (…гордый своим рождением), — закончила за него Джес, — c`est Schekspire! (Это Шекспир!)
Малфлй, кажется, пропустил это мимо ушей. Он повернулся к ней спиной.
— Les choses ne sont jamais, ce qu’on voudrait qu’elles soient (Вещи не всегда те, какие мы хотели бы), — холодно отчеканила Джессика, — Et moi contre toi. Je pars (И я против тебя. Я ухожу), — и отвернувшись от него она уже сделала шаг к выходу…
— Pourqui tu hais moi? (Почему ты ненавидишь меня?) — догнал ее сухой голос Драко.
— Je tois l`avoue, je n`ai pour toi que du degout (Признаюсь, я испытываю к тебе лишь отвращение), — небрежно бросила Джессика.
Джессика бросила на Малфоя полный презрения взгляд и поспешила уйти.
«Ну вот, — думла Джессика, медленно шагая в гостинную гриффиндора, — все отвратно, как никогда. С этим Малфоем я совсем забыла о Гарри… Да вот же он!»
Гарри Поттер сидел на подоконнике, весело болтая с Чжоу. Джессика как можно тише прошла мимо.
«Таскаюсь по его личной жизни и мешаюсь все время, — откритиковала свою личность Джессика, — Платья для бала есть, а портнера для танца нет. Это весьма и весьма отвратно. Идти на бал без пары это выше моих сил и ниже моего достоинства. А ходить с этим прилизанным лицимером — темболее. «Я совсем один! Бу-бу-бу… Пожелейте несчастного!» Эх… Даже на бал не попаду. Черт возьми это мое задание, если даже нельзя поразвлечся. Эт что такое?!..»
Когда Джес поворачивала за угол, то врезалась в двух высоких слизеринцев-семикурсников. Как их там зовут?… Э…
— О, это маленькая мисс Эллодж, — ухмыльнулся один из них.
— Кажется, Малфой что-то говорил про нее, — задумался второй.
— Врядли что-то хорошее, гриффиндорка ведь, — пожал плечами первый.
— В любом случае, подшутить над кемнибудь из гриффиндорцев всегда полезно, — ухмыльнулся второй, схватив Джессику за предплечье.
«Показать ему, что-ли, мой фирменный приемчик? Или подсечку сделать? Или перебросить через плечо? Черт, я же под прикрытием. Что же делать? Была не была…»
— ААААА!!!! ПОМОГИТЕ!!!! — завопила Джес так, что слизеринцы шарахнулись в сторону, но всетаки не отпустили ее. Первый зажал ей рот рукой и они потащили ее в какой-то угол, что бы их не нашли и чего доброго не сняли очки.
«Жалко Гарри нет поблизости. Он бы им наподдал…»
— Орешь ты хорошо, — ухмыльнулся второй, — хочешь фальцетом? Сейчас устроим.
— Какие мы умные слова знаем, — съязвила Джессика, набирая воздуха, что бы снова завопить. Тут на площадку выбежал Симус — видимо он услышал ее крик.