Грабительница больших дорог
Шрифт:
Затем Дик отправился к знакомому гробовщику и заказал ему специальный гроб, со многими, незаметными для глаз отверстиями для притока воздуха и с особенным механизмом, который давал возможность Нику по пробуждении открыть гроб простым нажимом спрятанной под изголовьем кнопки...
Когда гроб привезли на квартиру – он оказался коротким, так что пришлось делать другой... Это было не более, не менее, как военная хитрость, изобретенная все предусмотревшим Ником Картером... Оказавшийся коротким гроб был самого обыкновенного устройства и не заключал в себе никаких механизмов... Его оставили на некоторое время в квартире Картера и Дик
Второй гроб был уже тот самый, в который должно было быть положено тело "умершего"...
Перевозка тела в Ричмонд было обставлено так скромно, что вызвало удивление со стороны всех знакомых сыщика... В ответ на расспросы домашние пожимали плечами и ссылались на волю "покойного"...
На кладбище присутствовать при опускании гроба в могилу, явилось, между другими, три туриста, приехавших на автомобиле...
Дик многозначительно переглянулся с доктором Менловом... Для них было понятно, что под видом туристов скрываются шпионы Аддисона...
Перед тем как опустить гроб, крышку его открыли еще раз, так что все видели покоящееся на белом атласе тело "покойника"... Теперь сомнений в том, что похоронен именно Ник Картер, ни у кого не могло быть...
В самый день похорон Патси исчез из Нью-Йорка... Вернулся он через два дня, веселый, сияющий...
– Ну что? – спросил его Дик, разбиравший почту...
– Все в полном порядке, – с живостью отозвался Патси, – начальник "восстал из мертвых", вышел с кладбища под видом могильщика и отправился, как и было условлено, в Рочестер.
Глава XI
Доктор Менлов
Через неделю после описанных событий на имя Дика пришла телеграмма, в которой Менлов просил его и Патси приехать в "Вальдорф-Асторию". Конечно, оба сыщика немедленно отправились в отель. Доктор встретил их очень любезно и пригласил к завтраку...
Дик и Патси горели нетерпением узнать что-нибудь о Нике Картере, но Менлов молчал... Понимая, что старик имел на это причины, сыщики не допытывались, а ожидали, когда доктор сам начнет разговор...
Завтракали наверху в комнате, занимаемой доктором... Когда лакей унес посуду, оставив на столе только бутылку "Генри Клай", доктор Менлов подвинулся ближе к Дику и сказал совершенно другим голосом:
– Сделай одолжение, Дик, – запри эту дверь, чтобы сюда никто не вошел.
Дик и Патси в буквальном смысле слова остолбенели... Они смотрели на говорившего во все глаза, не веря тому, что происходит перед ними. Наконец Дик нашел в себе силы спросить:
– Ник! Это ты или твой дух?
– Я, я, мой дорогой Дик! – весело рассмеялся Картер. – Всю эту комедию я разыграл для того, чтобы убедиться в совершенстве моего грима! Но, помните: я теперь для вас, "впредь до изменения", как пишут в официальных бумагах, – доктор Менлов. Нет ничего удивительного в том, что вы меня не узнали, дети, – продолжал Ник. – Меня до сих пор не узнают его слуги, поселившиеся здесь же в отеле. Видите ли, как мы устроили дело: в день моего "воскресения из мертвых", доктор Менлов, переодетый старой дамой, уехал на запад, а я остался в Рочестере, под видом доктора. Если бы мне пришлось остаться в Рочестере, где у Менлова сотни знакомых, я был бы в большом затруднении, но по предварительному уговору доктор сообщил заранее, что он уезжает
– А как обстоит дело с медиумом? – осведомился Дик.
– А! Это дело совершенно самостоятельное. После разрыва с Аддисоном грабительница уехала от него и живет отдельно. Так как ты, Дик, несколько потерпел от нее и неоднократно был ею обманут, то я думаю, что именно тебе следует отправится к ней с визитом. Арестовав ее, приступи к обыску. Драгоценности еще не проданы, потому что она хочет оставить их для себя, конечно, предварительно изменив вид украшений. Итак, Нора Бригтон – твоя добыча, Дик.
– Ты дивный человек, Ник! – восторженно воскликнул молодой сыщик. – Знаешь, мне несколько раз уже снилось, что я арестовываю негодяйку и отнимаю у нее похищенные драгоценности!
– Ну вот, твой сон и сбывается, – рассмеялся Картер.
– А где же теперь Нора? – спросил Дик.
– Да! Это не так легко было установить, – улыбнулся Ник. – Если бы я попросил тебя выяснить это, тебе потребовалось бы немало времени. Итак, слушай: живет она в Нью-Рошеле, в одном из лучших пансионов, под видом француженки (впрочем она, насколько я понимаю, и на самом деле француженка) Ины Коррет. В настоящее время она тратит те деньги, которые были в бумажнике мистера Кеннана. Сделай все умненько, Дик, – пошутил Картер. – Не следует делать огласки. До Нью-Рошеля поезжай в автомобиле: это займет не более четырех часов.
– Великолепно! – радостно вскричал Дик. – Завтра утром я арестую барышню! Это для меня такое удовольствие, такое удовольствие, что ты и представить себе не можешь!
Глава XII
Арест грабительницы
На другой день утром автомобиль привез Дика Картера в Нью-Рошель. Остановившись в лучшей гостинице города, молодой сыщик разузнал, где живет богатая иностранка Ина Коррет и, приказав шоферу ждать его за углом фешенебельного пансиона, вошел в подъезд большой красивой виллы.
– Черт возьми! Удобно устроилась, – пробормотал он. – Я и сам не отказался бы от житья в таком отеле.
На звонок сыщика вышла кокетливая горничная и заявила, что мисс Коррет дома и, увидев, что посетитель одет очень элегантно, впустила его в гостиную. Здесь Дик вручил ей визитную карточку, конечно, с вымышленной фамилией. Горничная удалилась и, вернувшись через несколько минут, пригласила его следовать за собой. Дойдя до двери красного дерева, горничная указала на нее и скрылась.
Дик слегка постучал в дверь пальцем.