Графиня на неделю
Шрифт:
– Он был обязан поехать, потому что дал слово друзьям, но я точно знаю, что он предпочел бы остаться дома со мной. Он сам мне так сказал!
Однако Джордж не сказал, что в Меон-Хаус нет хозяина. Для Арабеллы стало неприятным сюрпризом, что хозяйка имения – вдова. Хуже того, живая и привлекательная вдова. Приехав в Бомонт, Арабелла не раз задавалась вопросом, не затеняет ли ревность ее суждение о леди Меон.
Граф снова заговорил, выводя ее из раздумий:
– Значит, вы считаете, что деньги вытянули у вашего мужа его так называемые друзья?
– Кто-то
– Серьезное обвинение… если это правда.
– Знаю. И мне нужно найти доказательства.
– Так вот почему вы выдали себя за леди Уэстрей.
– Да. В газетах писали, что старый граф умер, а его наследник в Австралии и его еще какое-то время не ждут. Случайно я узнала, что одно из имений графа находится неподалеку от Тавистока. После более тщательных расспросов оказалось, что имение очень близко к Меон-Хаус. Я решила во что бы то ни стало узнать правду, и мне показалось, что подвернулась удачная возможность. Пожалуйста, милорд, не вините никого из ваших слуг за то, что они поверили в мой обман! Я была весьма убедительна. По приезде я вручила Миви кошелек, чтобы он покрывал все мои расходы во время пребывания здесь, поскольку вы еще не дали никаких распоряжений банку. Это помогло убедить его в том, что я – та, за кого себя выдаю.
– Очень вам признателен, мадам.
– Уверяю вас, моих средств более чем достаточно, чтобы оплатить все, что я делаю. Я просто воспользовалась вашим домом и вашим именем.
– Просто воспользовались?!
– Вам они тогда не были нужны, – не сдавалась она. – Я не ожидала, что вы первым делом поедете сюда, в наименее значимое из ваших владений!
– Значит, вы продолжали бы свой фарс? Ну, мадам, хладнокровия вам не занимать!
– Я хочу выяснить, что произошло с моим мужем! Ну почему вы считаете мое поведение таким странным?
Раздосадованно вздохнув, он рывком поднялся с места.
– Во-первых, вы поступили безрассудно. – Он принялся расхаживать туда-сюда. – А во-вторых, это чертовски опасно. Неужели вам не с кем было посоветоваться? С родственниками, друзьями?
– Родных у меня нет. Ну а среди друзей нет ни одного, кому я могла бы доверять.
– Почему вы не посоветовались с родственниками мужа?
– У сэра Адама Роффи слабое сердце. Грудная жаба. Смерть сына его подкосила, и я не хотела добавлять ему забот.
Он посмотрел на нее исподлобья:
– Роффи известно, что вы задумали?
Арабелла покачала головой:
– Они думают, что я поехала к старой школьной подруге. Они не будут беспокоиться, потому что со мной Рут, моя горничная.
– И что? Глупее ничего не придумать… Сколько вам лет?
– Двадцать два! – Она вскинула голову.
– Вы очень мало знаете о мире. В то время как мне… – Он замолчал и провел рукой по волосам. – Мне известно
– Я о том осведомлена! – воскликнула она. – Хоть вы и унаследовали титул, вы тем не менее преступник!
Его глаза потемнели. Она готовилась к гневной отповеди, но он просто пожал плечами.
– Не отрицаю. Но тем больше причин, почему вам не следует здесь находиться. Вам вообще не стоило приводить в исполнение столь опрометчивый замысел – одной и без защиты.
Внезапно Арабелла ощутила страшную усталость. С детства Джордж составлял весь ее мир. Посмотрев на графа, она сдавленным голосом произнесла:
– Ради чего же еще мне жить?
Рэн увидел, как блестят ее изумрудные глаза, и подумал: должно быть, она очень любила своего мужа. Сердце у него сжалось, и он, отвернувшись, снова принялся расхаживать по комнате.
– Узнали вы что-нибудь полезное для себя? – спросил он.
– Очень мало, – призналась Арабелла. – Я хочу узнать, кто еще гостил в Меон-Хаус одновременно с Джорджем. Я надеялась, что сегодня…
Он услышал, как она всхлипнула, и, повернувшись к ней, заметил, как она украдкой вытирает глаза. Он еще немного походил, пытаясь убедить себя, что план, который постепенно складывался у него в голове, такой же безрассудный, как и замысел новой знакомой.
– Отлично. – Он остановился рядом с ней. – Давайте еще немного продолжим этот маскарад.
– Что, простите?! – Она изумленно воззрилась на него.
– Я вам помогу. Завтра напишу записку, попросив прощения за сегодняшнее происшествие, и мы постараемся получше познакомиться с дамой, надеясь, что она сообщит нам что-нибудь еще.
– Нет! – Арабелла вскочила на ноги и посмотрела на него так, словно он вдруг сошел с ума. – Я не могу здесь оставаться!
– Почему? Ведь до сегодняшнего дня вам это не мешало.
– До сегодняшнего дня все складывалось по-другому. Здесь не было вас!
– А теперь я здесь. – Он улыбнулся. – Что прибавляет достоверности вашему присутствию. – Заметив выражение ужаса на ее лице, он добавил: – Мадам, во имя всего святого, я вовсе не намекаю на то, что мы будем мужем и женой в каком-то еще смысле, кроме имени, но жить под одной крышей нам необходимо! Я уже выяснил, что в Бомонте имеются отдельные спальни для графа и его супруги, так что посвятить в дело придется только вашу горничную и моего камердинера…
– Но ведь вы… преступник! – перебила она, вставая за кресло. – Может быть, даже убийца.
Рэн остановился. Желание смеяться у него пропало.
– Вам следовало подумать об этом до того, как вы затеяли свой фарс, – возразил он. – Что ж, позвольте хоть немного развеять ваши страхи. Самым моим большим преступлением стало то, что я оказался молодым дураком! Меня приговорили к ссылке на четырнадцать лет. С трудом пережив транспортировку по морю, я приготовился понести наказание и начать новую жизнь на другом краю света. Обстоятельства, в виде помилования и смерти старого графа, сложились так, что мне пришлось вернуться в Англию.