Графиня поневоле
Шрифт:
— Это вы послушайте, — маркиза остановилась гневно глядя на своих мужчин. — Никаких разговоров не будет до тех пор, пока Морковка не принесет вассальную клятву.
— Но птичка, ты ведь совсем недавно делилась кровью с камнем рода. Нужно подождать еще хотя бы пару дней. Пойми, все это может принести тебе вред.
— Ну да, — она возмутилась, — А нервничать мне значит полезно?!
— Потерпи, пожалуйста, — Грег кинул взгляд на рыжего в поисках поддержки. — К тому же у Груэллы стресс…
— Да пропади она пропадом! — вырвалось
— Аола, — он растерялся.
— Ну а что? — маркиза поспешила развить свою мысль. — По-моему, ты пресытился обществом капризной беременной жены, так отдохни в обществе дохлой магички, которая заглядывает тебе в рот. Повелитель, — она очень похоже изобразила Груэллу. — А когда придет пора приносить клятву, вернешься.
— Аола, — беспомощно повторил он. — Ты что?
— Она ревнует, — сообщил очевидное ри Кавиньи.
— Ты тоже покинь замок, — теперь гневные серо-зеленые глаза прожигали рыжего. — И я не шучу!
— А я-то за что?
— За свадьбу, — начала любезно перечислять ее светлость, — за побег после нашей первой ночи, за опарышей и еще за многое другое, что я с ходу не могу вспомнить, — она покинула оружейную, на прощание громко хлопнув дверью.
— Алан, будь добр, приготовить все для отъезда их светлостей, — не останавливаясь, распорядилась Иришка.
Она торопливо шла в свою комнату, чтобы оставшись в одиночестве спокойно с чувством, с толком, с расстановкой поплакать всласть.
— Ты тоже можешь отправляться, — маркиза кинула на ходу фамильяру, неосторожно попавшемуся ей на глаза.
— Куда? — натурально удивился Пушок, сев копилкой.
— В Морено касл! — Иришке пришлось затормозить. — В компании Грегори, Кастерса и Морковки!
— Вот еще! — фыркнул кот. — Я от тебя никуда. Ай, пусти, не хватай меня на руки! Я тяжелый! Муррр! И за ушком почеши. Так, да! А теперь за левым, — командовал хвостатый негодник. — Хорошо-то как, — он довольно сощурил зеленые глаза. — Помнится, ты что-то говорила про новые бусики?
— Пойдем, мой котенька хороший, — разулыбалась хозяйка, — нарядим нашего красавчика.
— Пушочек, — Иришка с удовольствием наблюдала за тем, как некромашка и кот копаются в ее украшениях. — Примерь вот это, — она показала на чудесный украшенный эмалью браслет. — Да, вот так! Просто отлично.
— Мне тоже нравится, — согласилась Миранда и замолчала, что-то обдумывая, а потом, решившись, наклонилась к Пушку и доверительно шепнула. — Ну как тебе Морковка?
— Знаешь, — фамильяр с удовольствием рассматривал себя в зеркале, — без шерстки она и вполовину не так хороша как прежде. Бедняжка! — он поворачивал морду из стороны в сторону, любуясь новым украшением. —
— Стало быть, прошла любовь? — спросила Иришка.
— Не знаю, — муркнул усатый ветренник и попросил. — А можно примерить вот эти олевины?
Миранда тут же отыскала требуемое, и примерка продолжилась.
— Аола, детка, можно тебя на минутку? — в комнату заглянула леди Неели.
Глава восемьдесят шестая, в которой сам собой организуется женский заговор
— Что происходит, милая? — леди ди Мартен увлекла племянницу в свои комнаты, озаботившись тем, чтобы установить полог тишины. — Что случилось?
— Все плохо, — призналась Иришка. Подняв глаза, она часто-часто заморгала, стараясь остановить слезы.
— Детка, ну что ты? — Неели тут же оказалась рядом. Она крепко обняла расстроенную ученицу, вручила ей носовой платок и тоном, не терпящим возражения скомандовала. — Поплачь, отпусти себя. Вот так, умница. Можешь ничего не рассказывать, твоя старая тетка и так все понимает.
— Вы не старая, — прохлюпала Иришка.
— Да? — наигранно удивилась леди. — А хотя, да! Ты права. Знаешь, что вчера учудил мой достойнейший супруг? — она замерла, давая Иришке возможность строить предположения, но та только утирала слезы, стараясь не слишком сильно шмыгать носом. — А я тебе расскажу, — Неели склонилась к племяннице поближе и зашептала, старательно не обращая внимания, как поначалу заалели кончики ушей Аолы, постепенно иссяк поток слез, потом на юном лице расцвела робкая улыбка, быстро сменившаяся веселым смехом. — Так что я и впрямь еще хоть куда, — подвела итог леди ди Мартен. — А теперь поговорим, и не хмурься, детка, просто услышь меня. Я с тобой! Поддерживаю и полностью одобряю. Только…
— Что? — насторожилась Иришка.
— Может быть не стоит выгонять мальчиков из замка? В сложившейся сттуации разумнее было бы отселить их в гостевые покои, а кошку, предварительно прогнав глистов и подарив ошейник подороже, вернуть во дворец. Пусть Морковка радует ее величество, а у нас и без того забот полон рот. Ну так как? Устраивает тебя такой вариант?
В ответ Иришка только согласно кивнула, восторженно глядя на тетушку.
— Значит договорились, — обрадовалась леди ди Мартен. — К тому же было бы совсем неплохо…
— Тетушка, Аола у вас? — в комнату заглянула Миранда.
— У меня, — подтвердила леди Неели, — проходи. Мы рады тебя видеть.
Некромашка с самым довольным видом подошла к Аоле, влезла к ней на колени и, обняв за шею, счастливо замолчала. Некоторое время в комнате, наполненной теплым солнечным светом, царила тишина. Три женщины разного возраста чувствовали себя на удивление уютно. Им было хорошо и спокойно вместе. Чувство родства укутывало их нежнейшим покрывалом, давая уверенность в будущем, наполняя силами.