Грамматика фантазии (Введение в искусство придумывания историй)
Шрифт:
игрой, творчеством и повседневностью. Чтобы "отойти подальше",
"углубиться" в игру.
Джорджо: - А теперь пошли на охоту!
Дети встают, некоторое время бродят молча. Снова подходят к поленнице. 11 час. 23 мин.
Роберта: - Я выпью пива.
Джорджо: - А я - аперитив.
Поленница внезапно превратилась в бар. Почему игра сделала
этот зигзаг, не ясно. Может быть, потому, что исчерпана основная
тема. Но наиболее вероятно, что ребятам, в то утро позавтракавшим
наспех, -
хотя бы символически. Раз они охотники, то имеют право пить
напитки, которые им обычно не дают.
У Джорджо на поясе два пистолета. Один он протягивает Роберте. Поначалу это не пришло ему в голову, а Роберта слишком самолюбива, чтобы просить. Теперь, после того как они дважды вместе переночевали, дар этот имеет значение признания: Джорджо признает Роберту равным партнером в игре. (Только и всего?)
Роберта (приставляя дуло к виску): - Я кончала жизнь самоубийством.
Сцена длится всего несколько мгновений - нечто вроде
молниеносной любовной трагедии. На сей счет необходимо было бы
послушать психолога.
Роберта: - Я превращалась в мумию, а ты убегал.
Догадываюсь, почему она вспомнила про мумию: видела по
телевизору.
11 час. 25 мин. Относят поленья туда, откуда взяли, на поленницу, видимо, игра окончена. Джорджо из тех детей, кому внушили, что "вещи надо класть на место". Новому виду работы сразу задается ритм: Джорджо подбирает поленья, а Роберта забрасывает их на поленницу.
Роберта: - Я кидала.
Этот глагол несовершенного вида указывает на то, что сбор
поленьев и укладывание их на поленницу превратились в игру, в
"знак". "Я их кидаю" значило бы работать, трудиться, "я кидала"
исполнять некую роль.
11 час. 35 мин. Возле поленницы стоят весы. Ребята делают попытку взвеситься. Не выходит. В качестве "эксперта" подключается бабушка Джорджо, помогает им и сразу же удаляется.
11 час. 40 мин. Роберта усаживается в картонную коробку и предлагает "играть в клоунов". Делает вид, что падает, кувыркается.
Джорджо не принимает предложения: - Лучше давай кататься с горки.
Они подтаскивают коробку к камню, сооружают подобие "горки" и несколько раз с нее скатываются.
11 час. 43 мин. Коробка превратилась в "лодку". Дети забираются в "лодку". "Плавание" совершается от поленницы к камню и обратно.
Джорджо: - Тут есть островок. Давай высадимся. Только лодку надо привязать, а то ее унесет. Взбираются на камень.
Новая трансформация: раз камень - это "остров", значит,
сосновая роща уже не "джунгли", а "море".
Сбегали за корзиной. Теперь у каждого по "лодке". 11 час. 50 мин. "Подплывают" к весам, это - еще один "остров".
Роберта: - Теперь
На этот раз переход от одного дня к другому произошел без
"ночевки". Оказалось достаточным объявить об этом, как о
свершившемся факте. В действительности очередной перескок во
времени лишь подчеркивает расстояние между игрой "в джунгли" и
игрой "в море".
Распевая, таскают на себе свои "лодки". Снова пускаются в плавание. Коробка Джорджо опрокидывается.
Роберта: - Море бушевало.
Джорджо упал не нарочно, а по-настоящему, таким образом,
глагол несовершенного вида ("море бушевало") подхватывает и
использует промах, истолковывая его творчески, согласно логике
игры.
Джорджо опрокидывается несколько раз подряд. Чтобы сгладить отрицательное впечатление, произведенное неловкостью, паясничает. Роберта смеется. Теперь Джорджо играет "в клоуна", и смех Роберты - достойная награда.
А нет ли в этой клоунаде элемента ухаживания, "свадебной
пляски"?
Джорджо: - Земля! Земля!
Роберта: - Ура!
Высаживаются из "лодок" возле сосны.
Джорджо: - Мир вам!
Джорджо живет в одной из тех областей Италии, где нередко
можно встретить францисканского монаха, собирающего подаяние. Не
исключено, что Джорджо мысленно представил себя таким монахом.
Иначе как объяснить этот новый поворот игры? Именно так: "Мир
вам!" - входя в дом, здороваются монахи... Приближение к сосне,
видимо, было для Джорджо чем-то аналогичным "приходу в дом"... В
игре, так же как во сне, воображение конденсирует образы с
молниеносной быстротой.
Можно также отметить, что появление "островов" придает
осмысленность фразе, произнесенной в самом начале, утром: "Мы с
тобой здесь прятались". Детишки сейчас на самом деле "спрятались",
уплыли далеко в море.
11 час. 57 мин. Джорджо спохватывается, что они потеряли пистолеты. И неизвестно, где их искать. Предыдущая минута отошла в такое далекое прошлое, что они не в состоянии ее воспроизвести. Я из окна показываю, где валяются пистолеты, дети их подбирают, нисколько не удивившись моей сверхосведомленности.
12 час. Джорджо и Роберта обмениваются "пароходами". Теперь коробка достается Роберте. Она ставит ее "на попа", одна из стенок распахивается наподобие двери. Ассоциация столь заманчива, что "лодка" тотчас превращается в "дом". Теперь они отправляются на охоту за кроликами.
"Кролики" - те же шишки, раньше изображавшие "кур". Кстати,
за время игры шишки ни разу не были шишками.
12 час. 05 мин. Собрали полную коробку шишек.
Роберта: - Я в этом домике останусь жить навсегда.