Гремучая змея (Сборник)
Шрифт:
Глава 4
Его признание меня удивило. Некоторые доводы против Вицкофа у меня были, но не настолько сильные, чтобы он сразу раскололся.
Я задал вопрос наобум:
— Как вы вложили кураре в сумочку Дороти?
— Я… я…— он начал путаться, — собственно…
Я понял все.
— Оставьте это, доктор. Дело достаточно трудное и без вашего благородства. Вы ее не убивали, но полагаете, что это сотворила Флер.
— Ложь! — гневно воскликнул он. — Если вы воображаете, что…
— Все это ужасно забавно. Вы хотите взять на себя вину жены, а она в это время, точно одержимая, создает алиби для вас: выдумывает
И я рассказал ему о поступках Флер, с изумлением наблюдая, как он меняется буквально на глазах. К нему снова вернулся мужественный и даже веселый вид, а когда я закончил, он уже сам стремился все мне выложить.
Вицкоф и Флер были женаты восемь лет и искренне любили друг друга.
Однажды в кабинет Дэна Вицкофа пришла Дороти, направленная другим врачом по поводу небольших болей в сердце.
— Оказалось, обычные шумы, ничего серьезного. После осмотра мы разговорились, и… вам отлично известно, насколько она была агрессивна. Я не хочу вдаваться в подробности…
Дороти, видимо, удовлетворенная развитием событий, начала посещать его регулярно. Для придания этим встречам некоего правдоподобия она настояла, чтобы он время от времени присылал ей счета, которые она прятала до приезда Вилли Фландерса, находившегося тогда в госпитале.
Увлеченный Дороти, доктор продолжал любить Флер и жил в постоянном страхе перед разоблачением. Одновременно в нем росло чувство вины. Короче, это была обычная история с обычным концом. Дороти, замучив Вицкофа связанными с нею сомнениями и угрызениями совести, переключилась на Лагуно, дабы показать, на что она способна, и начала требовать с Вицкофа деньги. Тогда, в приступе злобы и отвращения, он и написал это письмо. А вскоре получил ответ, в котором говорилось, что послание его необычайно поможет Дороти, если она решит возбудить дело о нанесении морального ущерба. Она предоставляла ему две недели на размышление, чтобы утрясти вопрос без судебного разбирательства. Ясно было, что он может навсегда распрощаться со своей карьерой. «И вполне заслуженно», — считал Вицкоф.
Он не желал тянуть в болото свою жену. Прежде чем что-то предпринять, он пошел к ней и, ничего не объясняя, попросил развод. Она была потрясена, но не задала ни одного вопроса.
— Флер на удивление самолюбива и упряма, — сказал он с ноткой удивления в голосе. — Я никогда не думал, что она знала о Дороти. Она ни разу не дала мне понять это, чтобы избавить от последнего унижения.
В полном отчаянии Флер Вицкоф выехала в Рено, а муж ее остался, ожидая худшего. И когда в его кабинете появился Вилли Фландерс, он решил, что это худшее наступило. Но Вилли тревожили лишь счета жены. Вицкоф напомнил ему о слабом сердце Дороти, что отчасти было правдой, и Вилли поверил. В разговоре Фландерс упомянул, что Дороти находится в Рено.
— У нее не оставалось другого выхода, — вмешался я. — Когда Фландерс раскусил свою жену, он начал гоняться за ней с ножом. Климат Сан-Франциско стал губительно сказываться на ее здоровье.
Бледные губы Вицкофа задрожали.
— Через несколько дней мне позвонила Лоррен со своим идиотским приглашением. Я принял его, но не потому, что надеялся помириться с Флер. После моего поступка я недостоин был завязывать шнурки ее ботинок. Я даже боялся этой встречи. Но все же приехал, узнав, что у Лоррен гостит Дороти. Меня пугала перспектива появления Дороти и Флер под одной крышей, ибо неизвестно было, что Дороти скажет моей жене. Я с ума сходил от волнения. Вообразил, будто сумею убедить Дороти вернуть мне письмо. Я знал, что она поднимет меня на смех, но решил предпринять последнюю отчаянную попытку спастись от полного поражения.
— С Дороти вы успели здесь побеседовать?
— Нет. Зато я виделся с Флер. Она пришла ко мне вечером перед нашей поездкой в Рено. Она отлично владела собой. «Значит, Дороти — это правда?» — спокойно спросила она. И пока я молчал, расхохоталась: «Ужасно смешно! Смешно, что моя жизнь разбита именно из-за Дороти, которую любой пьяный матрос мог подцепить при желании. Наверное, ты на ней женишься? Что ж, будь счастлив». Она убежала, и больше мне не представилось случая поговорить с ней.
Осматривая Дороти после ее смерти в «Дель-Монте», Вицкоф пережил тяжелые минуты. Он сразу распознал паралич сердца. Но уверен был, что паралич этот стал следствием острой недостаточности кислорода, возникшей в результате перекрытия дыхательных путей, спровоцированного параличом диафрагмы. Все указывало на то, что смерть наступила от яда.
— Вы говорили о кураре, господин поручик. Это не моя специальность, но я не раз наблюдал случаи, когда кураре вызывал столбняк. Короче, я тоже о нем подумал. Вы можете представить себе мои чувства!
Он посмотрел мне в лицо.
— Я понимал, что при повторном осмотре тела никакого врача не удовлетворит версия инфаркта. А тут еще письмо. Если бы полиция удостоверилась в том, что Дороти отравили, да еще нашла это послание, мне бы наверняка пришел конец. При осмотре присутствовал Вилли Фландерс. Я знал, что он чувствовал. Если убил он, мог ли я его винить? Но еще оставалась Флер. Она полагала, будто я влюблен в Дороти и намерен на ней жениться. По мнению Флер, эта женщина разбила ей жизнь. А если убийца она?.. Это перевесило чашу весов. Я принял безумное решение, был единственный шанс выбраться из сложившейся ситуации. Коллега, который направил ко мне Дороти, как и Фландерс, верил, что у нее на самом деле больное сердце. — Он смахнул со лба нависшую прядь темных волос. — Бог знает, чем бы все кончилось, если бы я не убедил Дуга. Только благодаря его влиянию в полиции удалось замять эту нечистую историю.
Поздно ночью, когда они с Дугом вернулись из Рено, Вицкоф проник в комнату Дороти, чтобы отыскать компрометирующее письмо. Но, кроме страшного беспорядка, он ничего не нашел. Конечно, он и не подозревал, что письмо забрала Флер. Однако в комнате решил убраться, подумав, что подобный хаос вызовет невольные и неприятные толки.
Вот объяснение чудесного способа, благодаря которому спальня Дороти приобрела первоначальный вид, пока я разговаривал с Фландерсом на террасе.
— Что касается Жанет, — продолжал Вицкоф, — то здесь я сам ничего не понимаю. Кураре ее не отравили. Могу поручиться. Однако, по-моему, вы, утверждая, что она была убита, не ошибаетесь. Кто-то придержал ее под водой, хотя я не представляю, кто это мог быть, кроме Лагуно…— Он схватил меня за плечо. — Я выложил всю правду, клянусь. С точки зрения врачебной этики мой поступок — преступление, и я готов нести за него ответственность. Но вы сами заявили, что, по мнению Флер, я убийца. Значит, вы не имеете никаких оснований обвинить ее.
Все это звучало очень логично. Он считал преступницей Флер, а Флер преступником считала его. Подобная ситуация красиво исключала обоих из числа подозреваемых. На минуту во мне зародилось циничное сомнение, что слова их колоссальный блеф, но я отбросил подобную мысль, едва посмотрев в открытое лицо Вицкофа.
Повесть Вицкофа окончилась. Получился настоящий трагический рассказ о двух любящих людях, из которых один был слишком гордым, а другой непокорным.
Я подошел к окну и взглянул вниз. Под колоннадой, у входа, стоял старый автомобиль Лоррен. Раньше его там не было.