Грешная и святая
Шрифт:
Миранда смотрела на него, ее глаза смеялись. Она была разгоряченной. Она хотела его. Он почувствовал это, и по его коже поползли мурашки.
– Твой нрав всем известен, – сказал Трис.
– Ваш тоже, и он не очень отличается от моего. Вы не берете денег, – сказала она. – Это верно. Но вы так же неразборчивы в связях.
Проклятие! Наглость этой женщины толкала его к краю пропасти.
– Ты уверена, что я могу продать свое тело ради куска резной слоновой кости?
Ее взгляд стал осторожным.
– Вы
– Я потакал капризу девчонки. – Он повернулся и пошел прочь. – Теперь передумал. До свидания!
– Ваша светлость!
Трис остановился у двери и обернулся. Миранда выглядела настороженной.
– Кажется, я сделала ошибку, ваша светлость. Я решила, что знаю, чего вы хотите. Чего обычно хотят мужчины, – добавила она сухо. – Я думаю, мы можем договориться.
Его сердце билось как будто перед решающим броском игральных костей.
– Тогда мы можем обсудить цену?
Она помедлила.
– Мне в самом деле не нужны деньги, ваша светлость. Сейчас, когда светское общество разъехалось, я отдыхаю. Вечеринка у Крофтона, – она пожала плечами, – это было просто развлечение. Иногда мне нравится неприкрытая грубость, и мне было интересно, как далеко он зайдет.
– Если вы не хотите взять деньги, мадам, и при этом солидную сумму денег, то мы напрасно тратим время.
– А если в обмен на статуэтку я предложу вам в следующий уик-энд сопровождать меня на вечеринке в доме Джеймса Финсбери в Ричмонде?
– Тебе не хватает кавалеров? – спросил он, обдумывая этот новый поворот.
Финсбери был его другом, и у него тоже было приглашение на вечеринку.
– Конечно, нет, ваша светлость. – Она наклонила голову. – Думаю, что вы не понимаете особенностей моей профессии. Репутация – это все. В физическом отношении, – она лениво отмахнулась, – моя репутация незыблема. В другом смысле она требует постоянного утверждения. Вы, милорд герцог, для женщин – главный приз. Каждая добродетельная девственница хочет выйти замуж за вас. Каждая зрелая женщина хочет быть объектом вашего поклонения. Если я прибуду в дом сэра Джеймса под руку с вами, я сильно поднимусь в глазах общества.
– Я думал, что ты уже на вершине.
– Как мило! Но в делах репутации нет вершины, не так ли? И слишком многие карабкаются снизу.
– Уверен, ты знаешь, как толкать локтями.
Она смеялась и казалась неподдельно веселой.
– Приходится все продумывать. Даже Миранда Куп потеряет однажды свои чары. Перед тем как выйти в отставку, ваша светлость, я хотела бы накопить много денег, но друзья и связи – это тоже полезно. Итак, не оскорбило ли вас мое предложение? Я думаю, что вы пойдете со мной. Надеюсь, вы понимаете, что мое тело не входит в сделку. За это, ваша светлость, вы должны платить, и платить много.
Он засмеялся от дерзости этой женщины.
– Почему ты взяла эту статуэтку у Крофтона?
Она посмотрела на него, затем улыбнулась.
– Потому что вы хотели купить ее для своей подружки. Я знаю, на что способны мужчины в порыве страсти, и я надеялась на этот визит. Вот чистая правда.
Возможно, так оно и было. Как же поступить? Трис не любил уступать давлению, но сопровождать Миранду к Финсбери – это посильная цена. Опасность была в том, что Миранда может догадаться о ценности статуэтки.
– Я собирался взять к Финсбери Рокселану.
Она молча ждала. Если Миранда играла, то она, несомненно, была отличной актрисой.
– Впрочем, к уик-энду мне, возможно, захочется отдохнуть от нее; Это научит девчонку не требовать слишком многого. Однако я ничего не обещаю, кроме того, что мы приедем туда вместе. И я могу уехать оттуда, если захочу.
– Не думаю, что это будет хорошо для моей репутации, ваша светлость.
Он заставил себя улыбнуться.
– Твоя смелость меня забавляет, Миранда, но все же не испытывай мое терпение. Хорошо, я останусь на одну ночь.
Как он должен вести себя? Трис позволил себеокинуть женщину восхищенным взглядом.
– Возможно, тебе стоит предоставить мне свои услуги даром. Я ведь могу потерять от тебя голову. Это сделает тебя королевой!
Она все еще смотрела на него с вожделением. Его тело отреагировало на это.
– Это мысль. – Миранда облизнула верхнюю губу и улыбнулась. – Будет видно, ваша светлость.
Черт побери, она играла с ним, как кошка с мышкой. Он тоже улыбнулся:
– Конечно! Теперь что скажешь насчет статуэтки?
– Я отдам ее вам в этот уик-энд, ваша светлость.
– Ты сомневаешься в моем слове?
Теперь она сразу, стала поникшей и постаревшей.
– Я – шлюха, ваша светлость. Мужчины не считают, что должны держать слово, данное мне.
Трис вспомнил удивление и радость Крессиды оттого, что ее попросили дать слово и поверили ему. Это тронуло его в тот момент, когда ему нужно было быть твердым. Что теперь? Он мог бы надавить на Миранду, но он не должен показать своей излишней заинтересованности.
Он пожал плечами:
– Как угодно. Девчонка не умрет, если подождет немного. В пятницу, в пять часов?
Она сделала грациозный книксен.
– Вы – сама доброта, ваша светлость.
Трис поклонился и вышел, он не позволил себе расслабиться, пока не оказался в карете. Черт бы побрал наглость этой женщины!
Должен ли он был послать ее к черту? Убедил ли он ее, что его визит – всего лишь прихоть любовницы? Ошибки, ошибки! Он сделал целый ряд ошибок. Стало ли это еще одной?