Грешница и кающаяся. Часть II
Шрифт:
— Извините, господин д'Эпервье,— сказал он, подавая свою костлявую руку в безукоризненной перчатке,— тысячу раз извините, что вынужден беспокоить вас в столь неурочное время…
Шлеве умолк и бросил вопросительный взгляд на привратника, все еще находившегося в комнате.
— Я собираюсь уезжать, господин барон,— холодно заметил обер-инспектор и повелительным тоном бросил привратнику: — Прикажите кучеру ждать меня внизу!
Привратник удалился. Когда дверь за ним закрылась, Шлеве приблизился к д'Эпервье.
— Я приехал так
— А если бы и так, господин барон, что из этого?
— Этот поступок оказался бы для вас роковым…
— Вы говорите загадками, господин барон!
— Да, я взволнован, позвольте мне собраться с мыслями. Вы были час назад в Ангулемском дворце?
— Вполне возможно… Ну и что?
— Вы видели там…— Шлеве оглянулся и произнес, понизив голос: — ла-рокетского узника?
— Вполне возможно… Продолжайте!
— И вы хотите принять меры для его поимки?
— Как вы догадливы, господин барон! Кажется, наш уговор выполнен обеими сторонами, и больше никто никому не должен.
— Выполнен, но не забыт!
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы можете поплатиться головой, если захотите выдать преступника властям!
— Я не трус, господин барон, и готов это доказать!
— Вот видите, мои опасения подтвердились! — вскричал барон с большим волнением.— Как вовремя я успел! Послушайте меня, господин д'Эпервье, и поверьте, что не корыстолюбие привело меня сюда. Уговор наш действительно исполнен и прекратил свое действие, но не забывайте, что посредством его мы навсегда отдали себя в руки Фукса!
— Относительно себя я так не думаю! — с ледяным спокойствием произнес обер-инспектор.— Я должен исполнить свой долг.
— Предупреждаю вас, дорогой д'Эпервье, не делайте этого! Страшная опасность грозит нам обоим. Если вы решитесь отдать Фукса в руки полиции, он и нас с вами потянет за собой.
— Это вам сам Фукс сказал?
— Если хотите… да!
— Ах, какая зловещая угроза! — насмешливо сказал обер-инспектор.— Она, конечно, заслуживает полного доверия, равно как и субъект, от которого она исходит. И, тем не менее, я не должен забывать о своих обязанностях и не могу позволить снова обмануть себя, как это уже было однажды. Я совершил ошибку и теперь без колебаний намерен ее исправить!
— Вы погубите себя и меня!
Д'Эпервье пожал плечами.
— У вас еще есть время решиться и принять меры! — сказал он холодно.
— Послушайте! — воскликнул Шлеве.— Ваша торопливость ни к чему не приведет, она бессмысленна! Вы полагаете, что Фукс все еще находится в Ангулемском дворце?
Только теперь д'Эпервье понял, что совершил непростительную ошибку, не окружив предварительно дворец надежной охраной. Конечно, это было бы непросто сделать, и потом он ведь не знал, что его слежка обнаружена.
— Вы хотите,— продолжал Шлеве, видя, что его
— Хотя я и сознаю, что вы правы, хотелось бы знать, в чем именно заключается это двойное несчастье! — спросил обер-инспектор несколько обескураженно, видя, что его обвели вокруг пальца.— Вы подразумеваете долю моей вины в бегстве этого каторжника? Полагаю все-таки, что не я главный виновник…
— Это так, достойный господин д'Эпервье, без сомнения, вина ваша есть и немалая. Но не забывайте, что вам еще грозит месть человека, не знающего, что такое страх, и поклявшегося убить вас, если вы вздумаете его выдать. Он страшный человек и исполнит свою угрозу, чего бы это ему ни стоило. И я, чтоб вы знали, нахожусь в такой же опасности, в таком же положении, как и вы, поэтому можете судить о намерении, которое привело меня сюда!…
— Но ведь вы и теперь помогали преступнику, предоставляя ему убежище, не так ли?
— Боже мой, что же мне оставалось делать? Я самый несчастный человек на свете, потому что этот проклятый каторжник вымогает у меня деньги и заставляет делать все, что он захочет, а при малейшем моем несогласии грозит передать вас, достойный господин д'Эпервье, и меня в руки правосудия. Этому висельнику ничего не стоит так и сделать, чувство благодарности ему неведомо. И пока мне не удастся освободиться из когтей этого негодяя, я несчастнейший человек в мире!
Этот монолог барон произнес с таким неподдельным страхом и так трогательно, что д'Эпервье не мог не поверить его рассказу, тем более что слова барона звучали вполне убедительно…
— Так вы прятали преступника и помогали ему потому только, что боялись его мести?
— Конечно, господин д'Эпервье! — вскричал Шлеве, прижимая руку к груди и этим желая придать больше искренности своим словам.— Я пришел сюда только для того, чтобы спросить у вас совета, каким образом мы можем освободиться от этого страшного человека! Я глубоко раскаиваюсь в своем простодушии, но это случилось только однажды, и нам остается заключить меж собой союз, чтобы по возможности обезвредить этого человека.
— Вы знаете, куда он отправился?
— Нет, дорогой д'Эпервье, у меня не было времени узнать это, я очень торопился сюда, к вам, чтобы предупредить ужасные последствия вашей горячности. Представляете, если бы нас обоих подвергли аресту?… Об этом даже подумать страшно!… И все из-за вашего несвоевременного вмешательства! Дайте мне руку и обещайте, что не откажете мне в помощи и содействий против этого негодяя, дайте честное слово, что отныне мы будем действовать сообща!
Голос Шлеве прерывался, он весь дрожал от возбуждения.