Гретель и тьма
Шрифт:
– Хорошо. – Ведьма отпихивает меня и снова берет Даниила за руку. – Давай, Беньямин, не подкачай. Недолго осталось. – Она улыбается, но глаза у нее жесткие и злые. – Лили, дорогая моя, ты беги вперед и предупреди, чтобы они нас дождались.
Ледяные пальцы щиплют меня за спину. Ведьма замышляет что-то дурное. Даниил тоже это чувствует. Глаза его умоляют меня, а сам он качает головой.
– Но я не знаю, как их найти, – начинаю ныть я.
Она раздраженно цокает языком.
– Я же тебе объясняла…
– Я боюсь идти одна.
Мы подходим к башне. Сердце у меня бухает – я готовлюсь. Еще шаг, еще – вот!
– Иди, – выдыхает он, закрывая глаза. Я падаю на колени и ненавижу его внезапную умиротворенность.
– Я вернусь, – обещаю я, прижимаясь щекой к его щеке. – Я найду этих людей, скажу им подождать и сразу приду за тобой.
Я несусь через двор, вдоль стены старых конюшен, огибая разбитые повозки и ржавую сельскую технику, бегу, пока мои босые ноги не спотыкаются на исчирканном сорняками гравии, которым некогда была отсыпана величественная подъездная дорожка. Передо мной нависают громадные кованые ворота – до того заросшие, что их, наверное, не открывали много лет. Примечаю в поросли тайную ведьмину тропу – чистое везение. Крапива впивается своими жалами, колючки хватают меня за лодыжки и запястья, красят мне ноги ожогами красных капель, но мои заклятья сильнее ведьминых, и ее путь приводит меня к узкому каменному перелазу на краю дороги.
Воздух, поднимающийся от озера, холодит, но воды не видать, она вся за деревьями и кустами. И автобуса тоже не видно. Ведьма сказала, что нужно двигаться к деревне, но я, хоть и помню, что видела издали ее постройки, когда мы спускались с холма, понятия не имею, идти мне по дороге налево или направо. Я бегу вправо, считая до двухсот, потом поворачиваю и бегу обратно. Досчитываю до ста девяноста девяти – и тут слышу голоса, ныряю в кусты и почти вляпываюсь в автобус, так он хорошо скрыт ветками и папоротниками. Почти точно тот самый, от которого мы сигали в канаву. Того, кто говорил, не видно. Я потихоньку крадусь вперед, прижавшись к боку автобуса, останавливаюсь глянуть на кроваво-красный крест и… налетаю на чьи-то вытянутые ноги.
– Hej! – Человек, лежащий под автобусом, вылезает наружу и встает на ноги, помахивая здоровенным гаечным ключом. Это великан с замурзанным лицом и короткими белыми волосами – в точности как у Храбена. И все же я, вспомнив, что надо быть смелой, сразу не убегаю. – V"anta, lilla! – ревет он, но потом говорит тише и протягивает измазанную маслом черную руку. – Подожди, малышка. Олаф ты не больно. – Он поворачивается и ревет еще громче: – Лоттен! Сигрид! Var firms dessa kvirmor n"ar du beh"over dem? [134]
134
Где женщины, когда они нужны? (шв.).
Кто-то смеется.
– Du beh"over inte sv"ara, Olaf. H"ar "ar vi, tillbaka fran var simtur [135] . —
– Привет. Не обращай внимания на Олафа и его вопли. Ты, похоже, из лагеря в Равенсбрюке. Как тебе удалось сбежать?
– Даниил… – Хочу сказать больше, но слова застревают у меня в горле.
135
Не ругайся, Олаф. Вот мы, вернулись с купания (шв.).
– Ты из Равенсбрюка?
Киваю.
– Ладно, детка. Не надо бояться. Ты в безопасности. – Она спокойно заканчивает подвязывать влажные волосы длинной синей лентой. – Никто из нас тебя не обидит. Мы приехали издалека – помогать.
Я правда боюсь, но больше доверять некому, и я внимательно ее разглядываю. Она высокая, в мужской одежде. Глаза у нее того же цвета, что и лента, а когда волосы высыхают – делаются рыже-золотыми. На носу веснушки, по верху щек – тоже. На кого же она похожа? Она меня обнимает, и это приятно.
– Даниил… – опять говорю я и показываю в сторону дома. Женщина кивает.
– Даниил ранен?
Яростно киваю.
– Он не может встать.
– Ладно, – повторяет она и забирает из автобуса докторскую сумку – почти такую же, как была у папы, – покажи нам, где он.
Я тут же припускаю со всех ног, оглядываясь, успевают ли они за мной. Когда мы добираемся до крапивы, Олаф вытирает черные руки о еще более черную тряпку, а потом переносит меня. У меня на рукавах все равно остаются масляные пятна.
Он извиняется, а женщина-врач смеется.
– Мы ей скоро найдем что-нибудь получше. – Она шагает шире, легко поспевая за мной, потому что я боюсь, а вдруг Даниил… – Кстати, – говорит она, – все зовут меня Лоттен. Это краткое от Шарлотты.
– У меня была Шарлотта. Мы похоронили ее в птичнике.
– Очень грустно.
– Она забрала с собой все мои сказки.
– Понятно. – Лоттен какое-то время идет молча. – Будут еще сказки. Всегда так. Скажешь, как тебя зовут?
– Я Криста. – Мы добрались до башни, Даниил лежит там же, где я его оставила. От него очень плохо пахнет, но он все еще дышит. Я сажусь рядом с ним на землю, беру его за руку, и веки у него вздрагивают. Лоттен встает около него на колени и осторожно распахивает на нем куртку. Лицо у нее меняется; я вижу, как она сглатывает.
– Так, – говорит она и достает из сумки стетоскоп. – Так.
– Halla, – говорит другой голос. – H"ar "ar vi.
– Да, вот мы где. Прости, что так долго.
Две другие женщины, одна темненькая, другая такая же светловолосая, как Лоттен, но с широким, спокойным лицом, догнали нас, и я вижу, как у Олафа по лицу текут слезы. Вот не думала, что великаны умеют плакать. Он, наверное, сильно поранился. Я спрашиваю у Лоттен, и она кричит на него. Олаф трет глаза и отходит, прикуривая сигарету. В башне все еще грохочет, и он отпирает дверь – я просто не успеваю его остановить.