Грезы Мануэлы
Шрифт:
Продавец вежливо и виновато улыбнулся.
— Не беспокойтесь, сеньора, все будет сделано вовремя. Я вижу, юноше понравился еще этот халат…
— Нет. Это пока нам не надо. Мы зайдем к вам в следующий раз.
— Будем рады, сеньора.
Тереза расхаживала среди витрин и развешанных в длинные ряды костюмов и радовалась тому, что сразу выбрала самую красивую вещь. И все это время Леопольдо терпеливо и неотступно следовал за ней.
— Ты понял? — спросила она
— Понял, — со вздохом простонал тот.
Тереза улыбнулась:
— Какой ты красивый у меня, бусечка! Не забудь завтра заехать сюда и забрать вещи.
— Все сделаю, дорогая.
— Вот и чудненько. А сейчас мне нужно позвонить Сильвине. Она уже приехала с похорон тетушки. Мы договорились с ней встретиться вон в том баре.
Тереза указала на вывеску на противоположной стороне.
— Я тоже зайду туда чего-нибудь выпить, — сказал Леопольдо. — В этом проклятом магазине ты меня совсем вымотала.
— Хорошо. Можешь обождать нас там, если, конечно, мы не задержимся с подружкой еще где-нибудь.
— Нет, я пойду в тот бар. Мне срочно нужно чего-нибудь выпить.
Поцеловав Терезу, Леопольдо торопливо направился в сторону бара. Проводив его взглядом, Тереза села в машину и укатила.
День только начался, а настроение у Леопольдо было уже испорчено. Он выглядел слегка подавленным.
— А, Леопольдо! Привет! — услышал он голос Тео, когда появился в баре. — Как дела?
На удивление, бар в это время был переполнен.
Радостно улыбаясь, Леопольдо поздоровался с Тео, и они направились к стойке бара.
— Спасибо, недурно.
— А почему ты в такое время расхаживаешь по барам? — улыбаясь, спросил Тео.
— А потому, что и ты, — таким же тоном ответил Леопольдо.
— Я тебя уже недели две не видел. Где ты пропадал?
Леопольдо внимательно взглянул на Тео. И заметил, что его черные глаза, в которых обычно таилось холодное равнодушие, светились неподдельной теплотой.
— Да так, — уклончиво ответил Леопольдо. — Отлучался по делам.
— Что будем пить? — спросил Тео, когда официант наклонился к ним в ожидании заказа.
— Я буду пить пиво, — ответил Леопольдо и повернулся к выходу.
— Ты кого-нибудь ждешь? — спросил Тео.
— Да.
— Уж не его ли?
— Кого?
Тео указал на мужчину, вошедшего в зал.
— А почему это именно его? — удивленно спросил Леопольдо.
— Это ведь Эмилио. Ты с ним не знаком?
Леопольдо пожал плечами.
— Не приходилось. А что.
— Он является компаньоном Фернандо Салиноса. После смерти его отца Салинос скупил у него все предприятия и взял в компаньоны.
— Кто? Салинос?
— Ты что, с ним знаком? — спросил удивленно Тео.
Леопольдо неопределенно пожал плечами.
— Да так, встречались как-то. А с этим Эмилио я незнаком.
— Эмилио очень богатый человек. Один сын у отца. Правда, отец умер. Теперь он остался совсем один. И что самое интересное — живет холостяком. — Тео засмеялся и толкнул Леопольдо в бок. — Даже бабенку на стороне не завел. С такими-то деньгами, а? Уж мы с тобой погуляли бы на его месте!
Леопольдо на слова друга только криво улыбнулся и ничего не ответил. Тот внимательно посмотрел на него и спросил:
— Ты-то чего приуныл? Признавайся, жениться надумал?
— А ты откуда знаешь?
— Знаю. Слышал кое-что о тебе. Говорят, миллионершу себе нашел. Это правда?
В этот момент Леопольдо заметил Терезу. Она вошла в бар вместе с молодой женщиной примерно ее возраста. «Это Сильвина», — подумал Леопольдо и сказал Тео:
— Ты извини, мне нужно сказать пару слов одной дамочке. Я пойду.
— Как знаешь, — пробормотал удивленно Тео. — Если тебе так нужно…
Леопольдо поспешил Терезе навстречу.
— Привет, — сказала она. — Знакомьтесь, это моя подружка Сильвина.
Сильвина приветливо улыбнулась и слегка склонила голову.
— Леопольдо, — представился он, целуя ей руку.
Тереза сияла от счастья.
— Видишь, Сильвина, — сказала она. — Он ведь и вправду хорош! Мой Леопольдо, лапушка моя! — Тереза притянула его к себе и поцеловала. — Правда ведь хорош, Сильвина?
Тереза и Сильвина расхохотались. Леопольдо почувствовал себя неловко и, схватив Терезу за руку, шепнул ей на ухо:
— Извини, дорогая! Я ухожу, у меня дела.
— Как уходишь! — возмутилась Тереза. — Я только что познакомила тебя со своей лучшей подругой, а ты уходишь?
— Да, — невозмутимо ответил Леопольдо. — Я прошу прощения, но мне нужно спешить.
— Отпустим его? — спросила Тереза у подруги.
Та согласно кивнула в ответ и принялась шарить глазами по залу.
— Ну если уж Сильвина тебя отпускает, — шутливо сказала Тереза, — то мне деваться некуда. Так и быть, дорогой.
Тереза обняла Леопольдо и поцеловала.
— Ладно, Тереза, я спешу.
Леопольдо слегка отстранил ее от себя. Тереза повиновалась ему и сказала:
— Сделай все, как мы договорились, понял?
Леопольдо кивнул и, поклонившись дамам, удалился.
Сильвина тем временем заметила Эмилио. Она толкнула Терезу в бок и глазами указала в его сторону.