Громовик
Шрифт:
Набрав охапку сухого хвороста, я не спеша побрел назад, но вдруг очертания знакомого предмета внезапно заставили меня остановиться. Прямо посредине небольшой поляны, немного присыпанная опавшей листвой, лежала палица Ульхарна! Я был ошарашен. Неужели наш друг жив!
Бросив свою ношу, я схватился обеими руками за палицу и поднял ее с земли. Моя находка была вся в крови. Большинство шипов на ней отсутствовало, а это означало одно – Ульхарн вел тяжелый бой и его оружие пришло в негодность. И в самом деле, когда я внимательней рассмотрел палицу, то увидел,
Забыв о хворосте для костра, я насколько мог быстро помчался к Хедрику, таща за собой то, что осталось от палицы.
Когда я добрался до него, он уже разрезал своим новым кинжалом дичь и нанизывал ее на тонкие палочки для жарки.
– Эл, ну куда ты подевался, в самом-то деле? У меня уже слюнки текут. Жаль, хлеба нет. А где, дрова?
– Хед, тут кое-что по-интересней дров. Смотри! – Я бросил перед ним поломанную палицу Ульхарна и вытер рукой пот со лба. – Насилу дотащил. Узнаешь?
У Хедрика при виде моей находки глаза округлились настолько, что он стал похож на испуганного ребенка.
– Так эт-то ж-же…Эт-то жже палка Улл-ль-х-харна! Т-ты где ее д-достал?
– Там в лесу, совсем рядом отсюда.
– А…а с-сам У-уль-х-харн где?
– Его там нет. Он ушел, а палицу выбросил. Видишь – она уже никуда не годится.
Хедрик внимательно осмотрел то, что раньше было оружием нашего друга и непонимающе на меня посмотрел:
– Н-но…ес-сли он ж-жив, т-то поч-чему нас не раз-збб-будил тогда ночью?
– Это и является большой загадкой. Ульхарн никогда не был трусом, чтобы бросить нас на произвол судьбы и бежать от гатр. Тем более видно, что он сражался изо всех сил.
– Но т-тогда поч-чему он убеж-жал? И почему н-не пришел с-сюд-да?
– Понятия не имею. Мне и самому это интересно. Возможно, он заблудился и ночью не заметил этого шалаша. А возможно, он и в самом деле погиб…
– Но…но как-же п-палица? Ведь ты не хочешь сказать, что это гатры в-выбросили ее в лес?
– Нет, конечно. Здесь что-то другое.
– Ладно, Эл, давай, все-таки пожуем немного, а там будет видно.
Вскоре мы уже лакомились жареным мясом, набираясь сил перед грядущим днем. Все время, пока я ел, у меня из головы не выходила мысль о том, что же произошло той ночью. Я хорошо знал великана Ульхарна и мог поспорить с кем угодно, что в его большой голове ни разу в жизни не возникало чувство страха. Он просто-напросто на это был неспособен. Какая причина могла заставить его бросить нас и исчезнуть отсюда? Почему он не попытался найти нас утром? Это было бы проще простого. Нас видно как на ладони. Даже если он сломал свое оружие, то почему не остался на месте, чтобы мы могли его найти? Ни на один из этих вопросов ответа я так и не нашел.
– Эл, думаю, пришло время попробовать разговорить нашу бабулю, – весело сказал Хедрик, выведя меня из задумчивости. – Мне не терпится узнать, откуда у нее такое богатство.
– Делай, что хочешь, Хед. Мне сейчас не до этого. Пойду, пройдусь еще раз на то место. Может, следы какие-нибудь остались. Потом расскажешь, как все прошло.
– Возьми меч, Эл. Мало ли, что…
После этих слов Хедрик поднялся и направился к шалашу, а я снова углубился в лес, чтобы попробовать разобраться с загадочным исчезновением Ульхарна. Что я там нашел – расскажу чуть позже, а сейчас поведаю вам то, что поведал мне, в свою очередь Хедрик.
Итак, после еды, бодрый и повеселевший Хедрик, решил заняться обучением Альгатры нашему языку. К моменту его появления в шалаше, старуха уже вышла из своего обычного состояния оцепенения и теперь ползала по полу, собирая каких-то букашек, видимо немало досаждающих ей своими укусами.
– Привет, старуха! – громко воскликнул Хедрик, привлекая к себе внимание. – Что, собираешь себе на обед тараканов? Ха-ха…
Женщина прекратила свое занятие, разогнула спину и улыбнулась ему в ответ настолько любезно, насколько ей позволяла ее удивительная внешность.
– Да-ааа, прекрасной Брунгильдой тебя можно назвать только с очень большой натяжкой. Ну, ничего. Богатой ты мне уже больше нравишься. Хорошо, что мы тебя Альгатрой, в конце концов, прозвали – на гатру ты больше похожа.
Женщина, услышав знакомое слово, закатила глаза и затряслась, будто в лихорадке.
– Стоп..стоп… Я уже понял, что это слово лучше при тебе не упоминать, а то опять в обморок свалишься ненароком. Как же мне тебя называть-то? Для меня ты будешь просто «Аля». Идет? Я – Хед, ты – Аля. Понятно?
Старуха радостно закивала головой и с готовностью повторила:
– Нятно…нятно…
–– Да не «нятно», а «Аля»! Аля.
– Аля…аля…аля…
Со вздохом облегчения Хедрик уселся на пол и взял в руки свой нож:
– Нож! Это нож.
Женщина повторила:
– Нош…
– Это- Аля, это-нож.
– Нош…
– Ну, хорошо, пусть будет «нош». Аля, возьми нош.
– Алязьминош…
– Ты- Аля. И ты берешь нош. Я его тебе даю. Нош.
В конце концов, Альгатра поняла, чего от нее хочет Хедрик и осторожно взяла в руки нож, с удивлением рассматривая его со всех сторон. Казалось, что она видит этот предмет впервые, но учитывая, что он принадлежал именно ей, в это трудно было поверить.
Таким образом, Хедрик постепенно смог добиться от старухи запоминания ею нескольких наших слов, но к заветной цели своего любопытства так и не приблизился.
– Как дела, Хед? – спросил я у него, когда вернулся из леса. – Наша бабушка уже открыла свои секреты?
– Куда там?! – с досадой ответил Хедрик, выходя из шалаша. – Она то внимательно слушает, то принимается за свое бормотание, то бесконечно свистит в свою свистульку. Я выбился из сил. Еле-еле запомнила с десяток слов. Вечером хочу продолжить. Кстати, я назвал ее Аля. Так, для верности. А ты что-нибудь нашел?