Грубая торговля
Шрифт:
Селеста Ричардсон оказалась намного выше своего мужа и, как показалось Клер, значительно старше его. Ее темно-каштановые волосы были собраны в пучок на затылке, а удлиненное лицо пересекали морщины. Однако зеленые глаза герцогини горели энергией и живостью. А по всему ее виду было заметно, что к своей особе Селеста относится очень даже внимательно. Во всяком случае, из всех присутствовавших в гостиной женщин именно ее наряд был самым эффектным. Длинное, выдержанное в строгом стиле черно-белое платье плотно облегало все еще стройную фигуру. Никаких декольте, разрезов
– Разрешите мне сказать пару слов? – обратился Дэвид к Бриджет, обведя взглядом остальных гостей. – Я думаю, что кое в чем мы все пришли к согласию.
Гости утвердительно закивали.
– О чем это он? – озадаченно спросила Бриджет у Клер.
Та тоже недоуменно пожала плечами:
– Понятия не имею.
Клер в душе надеялась, что вслед за многозначительным заявлением Дэвид не примется за свои обычные маленькие игры. Это было бы совсем не к месту. К тому же он знал, что от Бриджет во многом зависит дальнейшая карьера Клер.
– Разрешите мне все объяснить, – поспешил сказать Дэвид.
Он взял Бриджет за руку и подвел к окну, из которого был виден парк.
– Дэвид очень много нам о вас рассказывал, Клер, – нарушила воцарившееся было молчание Вирджиния Ансел.
– Да. Мы знаем все ваши секреты! – поддержала ее герцогиня.
Клер не обратила особого внимания на эти реплики. Она смотрела на Бриджет и пыталась прочесть ее мысли по выражению лица. В этот момент на нем было написано удивление.
– Вы давно знакомы с Дэвидом? – спросила Клер у Вирджинии.
– Мы присоединились два года назад.
– Присоединились? – переспросила Клер, выгнув дугой бровь от изумления.
Она подумала, что Вирджиния просто выбрала неудачное слово.
– Я имею в виду общество «Осер», – объяснила та.
– «Осер»? Что это такое? – еще более удивляясь, спросила Клер.
– Да так… Просто очередная шутка Дэвида. Вы же знаете: он без этого не может!
Клер почувствовала, как сжалось сердце. Она знала французский язык. Слово «осер» в переводе на английский означало «осмеливаться» или «делать вызов». Догадаться о том, чем занимаются члены этого общества, было не так трудно… Но тут, взглянув на Бриджет, она увидела, что на лице той выражение озадаченности сменилось светлой улыбкой.
– Что же это за общество? – решилась впрямую спросить Клер.
– О! – воскликнул герцог, с опаской глядя на супругу. – Неужели Дэвид никогда не рассказывал вам? Мы все были уверены, что…
– Я думаю, дорогой, что Дэвид знает, что делает, – быстро проговорила Селеста, дернув супруга за рукав. – Лучше скажи, не хочешь ли еще немного шампанского?
– Нет, спасибо.
Тем временем Дэвид отвел Бриджет от окна, и они присоединились к гостям. Клер украдкой еще раз посмотрела на начальницу и удовлетворенно отметила, что та сияет от удовольствия. Все остальное Клер не интересовало.
– Вы не хотите мне рассказать о вашей семье, ваша светлость? – спросила Бриджет у герцога. – Я просто жажду узнать как можно больше деталей о столь древней аристократической ветви.
Пока
– Я очень рад тебя здесь сегодня видеть, – прошептал он. – И хочу, чтобы ты это знала.
По его таинственному тону Клер сразу поняла, что речь идет не только об ужине.
– Что все это значит? – нахмурилась она. – Что происходит? И где слуги?
– Все в порядке, – поспешно ответил Дэвид. – У слуг сегодня свободный вечер. Но я позаботился о прекрасном буфете. Так что не беспокойся!
– А не хочешь ли ты мне поведать, что это за общество «Осер»?
– Повторяю, Клер: ради Бога, ни о чем не беспокойся!
Он взял Клер за руку и отвел в угол.
– Я уже все объяснил Бриджет. Она удивительно разумная женщина. Обычно мы не приглашаем одиноких. Но я постарался объяснить ситуацию всем остальным, и те согласились с ней встретиться…
– Что ты им объяснил? – в замешательстве спросила Клер, чувствуя, как в ней растет раздражение.
Она не понимала, что еще надо было всем объяснять, приглашая кого-то к себе в дом на ужин.
– То, что произошло между нами в последний раз у меня в доме, – продолжал Дэвид, не отвечая на ее вопрос и как бы пропустив его мимо ушей, – было для тебя трудным испытанием. Я это отлично понимаю!
– Кстати, мне надо с тобой обо всем этом серьезно поговорить.
– Я знаю… Все знаю… Это было так неожиданно. Но я знал, что ты все понимаешь. Знал, что могу тебе доверять, Клер. Ты такая удивительная женщина! То, что ты делала…
– Я не могла сдержаться…
– В том-то и дело! Я понял это. И понял, что все будет хорошо. Я был слишком требовательным. Это потому, что моя сексуальная жизнь запуталась в каком-то сложнейшем лабиринте.
– И ты не можешь ее направить в спокойное русло. Так?
– Да. Ты подобрала очень точное выражение.
Дэвид смотрел прямо в глаза Клер, как бы пытаясь заглянуть в глубину ее души.
– Я знаю, что случилось, – вновь заговорил он. – Это-то и взволновало меня! Впервые ты думала о себе, а не обо мне. Боже, но это же было прекрасно, Клер! Я все время об этом думаю! Поэтому и позвонил тебе! Я не могу забыть, как ты тогда выглядела! Какое выражение было у тебя на лице! А твой голос! Такой громкий. Такой убедительный! И то, что ты заставила меня делать! Дорогая! Я знаю, что это было всего лишь началом!
Клер оказалась права. Еще накануне она с тревогой думала о том, что Дэвид скорее всего неправильно воспринял ее реакцию на случившееся. Он привык, что Клер часто выходила за границы разработанного им очередного сценария. И воспринимал это как свидетельство ее перевозбуждения, но никак не отвращения к нему.
– Видишь ли, Дэвид, – подчеркнуто серьезно сказала Клер, – нам надо поговорить.
– Да, да, конечно! Я наперед знаю, что ты мне скажешь. Больше никаких писем! Никаких сценариев! Нам все это уже не нужно. То, что ты делала в минувшую пятницу, было несравненно лучше всех моих идей и заготовок. Теперь мы оказались на одной волне. Я уверен в этом!