Грумер для Фавна
Шрифт:
— Мы будем все как лягушки! — запрыгала Айка.
— Почему все костюмы одного цвета? — Марти сложил руки на груди и недовольно посмотрел на старушку.
— Все как приказал герр Краут.
— Почему тогда он в бордовом?
— Вот этого не могу знать.
С улицы прогудел клаксон.
— Вам стоит поторопиться, — потащила нас Амалия в комнаты для переодевания.
Через пятнадцать минут мы садились в карету.
— Почему зеленый? — первый вопрос, который я задала герцогу, как только мы
— Почему все в зеленом? — продолжил допрос Марти.
— А мы веселые лягушки, — подскакивала на скамейке Айка, гримасничая и кривляясь.
— Хоть кому-то нравится мой выбор, — проворчал Деон. — Садись сюда, девочка.
— Меня зовут Айка.
— Не важно. Главное, что ты можешь быть благодарной за такой подарок.
— Если уж на то пошло, то она не тебе благодарна, а Сэму. Ведь это он оплачивал эти платья.
Фавн свел брови и небрежно бросил:
— Но заказывал их я. И, между прочим, договорился о хорошей скидке.
— Поблагодарю Сэма позже, — ответила я, разглаживая складки на юбке лягушачьего наряда.
— Деон, — стукнул в стенку Сэм, — цирк уже виднеется. Вам стоит на это посмотреть.
Мы прильнули к окнам. От города отъехать далеко мы не успели, направляясь к перелеску, по другую сторону которого и был цирк. Уже с дороги были видны огни, ярко освещавшие шатры. Самый большой, верхушка которого возвышалась над деревьями, подсвечивался больше всего.
— Ух ты, — дети открыли рты.
— Я слышу музыку, — Айка открыла окно и высунулась наружу. — Так далеко, а я слышу!
— Значит, приехав туда, ты оглохнешь, — втянул ее обратно Марти.
— Интересно, а там есть акробаты? А клоуны?
— Только не клоуны, — содрогнулся Деон.
— Ты их боишься? — с любопытством посмотрела я на фавна.
— А что, не должен?
Дети тут же отлипли от окон и уставились на Деона.
— Взрослые дяденьки, тем более герцоги, — Айка поучительно махала пальчиком перед лицом Деона, — не должны бояться клоуном. Они же не страшные.
— Эти непропорционально высокие, с жуткой копной пластмассовых волос на голове, с ботинками, снятыми со снежного человека, улыбками на пол лица и крашеными лицами, у которых из глаз льется фонтан и портит тебе одежду?
— Да, — кивнула Айка. — Это же так весело.
— Только не для меня, — скривился Деон.
— А герцог боится клоунов, герцог боится клоунов, — хором закричали дети.
— Что я слышу? — в окно заглянула рыжая голова Сэма. — Деон, ты боишься клоунов, и мне об этом не сказал?! Почему?
— Потому что ты бы вел себя как эти дети, — раздраженно ответил Деон.
— Я бы вел себя похлеще, — растянулся в улыбке Сэм, — это они еще скромничают.
— Ты не забываешь смотреть на дорогу? — осадил его герцог.
— О, точно, дорога, — голова Сэма исчезла. — Кстати, мы приехали.
Карета остановилась, Сэм спрыгнул на землю и открыл дверь, протянув мне руку.
— Прошу, леди. А ты сам выйдешь, — бросил он через плечо Деону. — Такое не сказать лучшему другу?!
— Лучший друг, ты хотя бы на людях веди себя как кучер, а не как обиженная барышня. А то для авторитета придется тебя поколотить как нерадивого слугу.
— Только попробуй, — шикнул на него Сэм, но поклон все же сделал, пропуская герцога вперед. — Я пока отгоню карету и поболтаю со слугами.
— Уж будь любезен, — огрызнулся Деон, идя навстречу толстому человечку, спешащему нам навстречу.
— Герцог! — поклонился до земли тот. — Я хозяин цирка, Штаблиус. Рад видеть вас и вашу… семью?
— Это мои гости, — протянул герцог руку, и Штаблиус тут же взялся за нее как за хрусталь. — Мы хотим увидеть ваш цирк, много о нем наслышаны.
Штаблиус побледнел, потом позеленел.
— Н-надеюсь, хорошее?
— Вся городская детвора твердит о чудесах, что у вас происходят.
— Чудеса, волшебство, — мечтательно протянул хозяин цирка, — уверен, что вы не разочаруетесь.
— Уж, пожалуйста, не разочаруйте, — пошел вперед Деон, подхватив меня под руку.
— Прошу, — замельтешил хозяин, — в ложу, которая только для королей предназначена. Там самый лучший вид.
Хозяин повел нас не к центральному входу, где толпились крестьяне и ремесленники, а в обход, проводя между большими тюками с сеном, брошенными на земле музыкальными инструментами и рваными флажками, сорвавшимися с купола цирка.
— Странный у вас подход к знаменитым господам, — Деон тронул тростью идущего впереди хозяина. Тот дернулся, развернулся и состроил виноватое лицо.
— Вы не подумайте чего, — залепетал он, — я веду вас к королевской ложе. Ну не вместе же с крестьянами вас пропускать. А за это уж простите, закулисная жизнь, как никак.
— Ну хорошо, — делано смилостивился Деон, — раз уж мы здесь, покажите нам вашу закулисную жизнь в полной красе.
Лицо хозяина снова начало менять оттенки.
— Но мы не готовы. Если бы ждали вашего приезда.
— Вы отказываете нам в экскурсии? — нахмурил брови фавн.
— Что вы, ваше благородие. Конечно, все покажем. Только не обессудьте, что не прибрано.
— В хлеву бывали, — пренебрежительно махнул рукой фавн, — видали и не такое.
Я смотрела на герцога и удивлялась. Еще день назад он носился по своему зоопарку, лопатой сгребая грингулов, а сегодня нос воротит от закулисья цирка. Играет роль или такой он и есть?
— А мы животных посмотрим? — подала голос Айка.
— Да, конечно, — совсем растерялся хозяин. — Только к клеткам близко не подходите, животные могут укусить.