Грузинские народные сказки. Сто сказок.
Шрифт:
Академия наук Грузинской ССР.
Институт истории грузинской литературы имени Шота Руставели.
Сборник составлен и переведен Н. И. Долидзе.
Под редакцией М. Я. Чиковани.
Художник Гулда Каладзе.
Издательство «Мерани», Тбилиси, 1971
Предисловие
В устном поэтическом творчестве ясно отражены общественная жизнь, мировоззрение и быт народа. Желающий ознакомиться с прошлым грузинского народа, с его многовековой борьбой против иноземных захватчиков и поработителей, с его непреодолимым стремлением к свободе не может, наряду с другими источниками, не обратиться и к устному поэтическому творчеству.
Говоря о народном поэтическом творчестве, нельзя не вспомнить замечательные слова Максима Горького, которыми он достойно оценил роль народа-труженика в истории культуры: «Народ – не только сила, создающая все материальные ценности, он – единственный и неиссякаемый источник ценностей духовных, первый по времени, красоте и гениальности творчества философ и поэт, создавший все великие поэмы, все трагедии земли и величайшую из них – историю всемирной культуры» {1} .
1
М. Горький. Собр. соч., т. 24, 1953 г., стр. 26.
Творческий гений народа нашел широкий простор и в сказочном эпосе. В своих сказках, с их простым, но богатым и чеканным языком, народ увековечил общественный опыт многих поколений, запечатлел свою борьбу с природой, пафос овладения новыми видами труда, любовь к свободе и ненависть к насильникам, свой пламенный патриотизм и неугасимую веру в счастливое будущее.
Включенные в настоящий сборник, составленный Н. И. Долидзе, сто сказок представляют лишь часть того богатства, которое создал грузинский народ на протяжении своей многовековой истории. В этом сборнике приведены старинные народные сказки как образец художественного наследия прежних поколений.
В сборник вошли образцы сказок разных жанров: здесь есть записанные со слов сказителей героические, волшебные, новеллистические сказки, сказки о животных, легенды, которые фактически охватывают почти все стороны общественной жизни народа. Богатство и разнообразие содержания этих произведений говорят об их глубокой древности и высоких художественных достоинствах. Л. Н. Толстой в одном из своих писем в 1872 году писал: «…песни, сказки, былины будут читать, пока будет русский язык… язык, которым говорит народ и в котором есть звуки для выражения всего, что только может сказать поэт» {2} .
2
Л. Н. Толстой. Собр. соч., т. 61, стр. 278.
Устная словесность – постоянный спутник трудового народа. Она зародилась в первобытном обществе задолго до появления письменности, продолжала существовать и в классовом обществе как коллективное искусство масс.
Тщательно, с большой взыскательностью создает народ свои художественные сокровища. Псевдохудожественные произведения, не выражающие мировоззрения народа, не служащие делу прогресса, не находят себе прочного места в национальном фольклоре, быстро предаются забвению. Это качество золотоискателя, столь полно присущее трудовому народу, прекрасно подметил М. И. Калинин. «Вы понимаете, – говорил он, – что в народе не может сохраниться то искусство, которое не представляет ценности. Народ – это все равно что золотоискатель, он выбирает, сохраняет и несет, шлифуя на продолжении многих десятилетий, только самое ценное, самое гениальное» {3} .
3
М. И. Калинин, О литературе, Лениздат, 1949 г., стр. 196.
Научное изучение грузинских сказок, как и вообще грузинского фольклора, начинается со второй половины XIX века.
Грузинские собиратели образцов сказочного эпоса руководствовались взглядами на народное творчество русских революционеров-демократов – В. Белинского, А. Герцена, Н. Чернышевского и Н. Добролюбова. Они учитывали те высокие требования, которые ставили перед собирателями и исследователями устной словесности передовые деятели русской культуры: «Нам никто из собирателей и описывателей народного быта не объяснил, в каком отношении находится народ к рассказываемым им сказкам и преданиям… Без сомнения, ответы должны быть весьма разнообразны для разных случаев и разных местностей. Здесь верят в одно и не верят в другое; тут рассуждают больше, там – меньше; в одном месте верование тусклее и холоднее, чем в другом; для одних уже превращается в забаву то, что для других служит предметом серьезного любопытства и даже уважения или страха. Собрать и указать подобные оттенки было бы необходимо для того, чтобы по преданиям народным могла обрисоваться перед нами живая физиономия народа, сохранившего эти предания» {4} .
4
Н. А. Добролюбов. Собр. соч., т. 1, 1934 г., стр. 432-433.
Публикуя на русском языке сто грузинских народных сказок, мы считаем необходимым хотя бы кратко остановиться на вопросе о том, как смотрел на свои устные рассказы грузинский народ, где и в каких условиях он их создавал, какое придавал им значение.
Широко распространенные в разных уголках Грузии произведения фольклора возникли по преимуществу на основе творческого сотрудничества целой плеяды авторов-сказителей. Художественно-поэтические вставки, добавления, изменения, вносившиеся отдельными сказителями, постепенно обогащали сюжет сказок.
Наделенный поэтическим дарованием и художественным чутьем, сказитель всегда вносит свою лепту в традиционный фольклор, он своеобразно комбинирует мотивы, включает в сюжетное развитие новые бытовые и приключенческие детали, либо осовременивая действие, либо перенося его из недавнего прошлого в отдаленную эпоху, меняет стиль изложения-передачи, обогащает повествование художественными выражениями и образами, наделяет героев новыми чертами, поднимая их в глазах слушателя или выставляя на осмеяние. Нередки случаи, когда сказитель дает одной и той же сказке две редакции – развернутую и короткую.
Нам не раз приходилось слышать искренние и убедительные рассказы сказителей о том, как рождалось в них увлечение сказочным эпосом, как возникала у них любовь к поэзии, как они шли к освоению шедевров устного народного творчества.
Незабываемы образы этих людей – ревнителей и носителей фольклора. Георгий Мрелашвили, колхозник из Телавского района, paccказывает о себе: «Сказок в книгах я никогда не читал, а наизусть знал их много. Я мог по целым месяцам рассказывать их. Пока был молод, я обладал красноречием, считался хорошим певцом, танцором. В ту пору я быстро усваивал и запоминал стихии сказки, я их очень любил. Много сказок я переделал, чтобы они стали еще интереснее. Заучивал я сказки повсюду: в горах – у пастухов, во время работы в лесу и на поле. Часто мы собирались, устраивали состязания, стараясь рассказать сказку получше, поинтереснее!»
Изучение современного устно-поэтического творчества, материалы, собранные в научных экспедициях, ярко свидетельствуют о том, что сказочный эпос по-прежнему живет, не теряя своего обаяния и прелести. Рассказывание сказок и в наши дни продолжает оставаться одним из любимых развлечений в деревенском быту в часы досуга.
В Восточной Грузии долго сохранялся обычай собираться по вечерам и слушать сказки. Житель селения Икалто, Телавского района, Георгий Лацабидзе рассказывает: «В длинные зимние вечера мужчины и женщины собираются в семье одного из сельчан. Преобладают женщины, которые приносят с собою разное рукоделие. Мужчины по очереди рассказывают сказки. По окончании повествования сказителю для поощрения дают фрукты. Этот подарок носит название «сирискуда». Лучшую «сирискуда» получает тот, кто расскажет наиболее увлекательную сказку. В рассказывании сказок принимают участие и женщины. На этих вечеринках за сказками, в большинстве случаев, следуют песни, игра на чонгури, пляски».