Грязное английское убийство
Шрифт:
Аллард: Несколько странное занятие для вас обоих. Вы не видели кто?
Френсис: Нет. Я стоял спиной к двери, наклонив голову к унитазу. Я потерял там свои часы.
Элизабет: Вряд ли мы можем сэр, разделить ваше разочарование по поводу напрасно проведённых вами нескольких часов в женском туалете.
Френсис: Это было не несколько часов, это были единственные часы.
Элизабет: Мы не можем разделить яркость ваших впечатлений.
Френсис: Это были наручные часы! Мужской туалет оказался занят, во всяком случае, он был закрыт. Я зашёл в дамский туалет, предварительно
Уилл Бэк: Мы находимся в России, мистер Аллард. Я думаю, это рука Москвы.
Аллард: Нет это не рука Москвы, я бы её узнал. Я работаю в МИДе и знаю, как она выглядит.
Доллан: Вы полагаете, это кто-то из нас?
Френсис: Если это не здешнее привидение.
Аллард: Мы слышали удары молотком - это били вас?
Френсис: Нет, я бы почувствовал. Это был удар кулаком.
Аллард: Будете звонить в полицию?
Френсис: Возможно завтра утром я так и сделаю. А пока сообщаю, что у меня есть револьвер и я пристрелю каждого, кто сунется в мой номер, а уже потом спрошу его имя. (обращаясь к жене) Дорогая запри дверь и никого к себе не пускай, даже если услышишь мой голос.
Гости расходятся по комнатам, снова наступает затемнение, виден лишь огонь камина внизу.
Голос в темноте: Она холодная!
Голос в темноте, похожий на голос Алларда: Уилл, чёрт тебя побери, ты не джентльмен. И дай нам поспать, если это ты, в самом деле.
Голос: Она мертва!
Зажигается свет, выходит Аллард, из угловой комнаты выходит Уилл Бэк. Позже к ним присоединяются остальные гости.
Уилл Бэк: Миссис Халли мертва! Она совсем холодная!
Аллард: Какого чёрта? (входит в угловую комнату, потом из неё выходит) Похоже, что так.
Элизабет: Разрешите пройти, я врач. (заходит в ту комнату.
Аллард: Уилл, это уже не шутки. Какого чёрта тебе надо было в её комнате?
Уилл Бэк: Я перепутал дверь.
Элизабет (выходит из комнаты, взволнована, но пытается не показывать вида): Пульса нет. Похоже уже с час тому назад. Надо вызвать скорую помощь и полицию.
Аллард ( набирает на мобильном телефоне номер): Звоню сначала хозяйке, она должна знать экстренные вызовы... Не отвечает. Что тут со связью? Уилл постучи к ней в дверь.
Уилл уходит
Леди Уиттерли (выходит в пеньюаре поверх которого накинут халат ): Что с ней? Она умерла? (стучит в дверь к Френсису) Дорогой, леди Халли скончалась...
Френсис (из-за двери) : Я же говорил - сиди у себя в номере!
В зале появляется Уилл, с ним Екатерина с мужем. Женя заходит в комнату леди Халли.
Екатерина (прижав руки к щекам) Какой ужас. Телефон не работает. Возможно, ураган повредил вышку.
Элизабет: Ваш муж сможет поехать в город за помощью?
Екатерина: Вы смотрели за окно? Метеорологи обещали месячную норму осадков, а там, похоже, выпало их три. Наружная дверь даже не открывается, всё завалено снегом. Пока не приедет снегоочистительная машина, дорога не проходима.
Женя выходит из комнаты и растерянно смотрит на жену. Та перемещает ладони с щёк на глаза): Это кошмар.
Уилл Бэк: Екатерина, вам нужно выпить. ( подходит к стойке, наливает из бутылки в стакан.
Аллард:Остановитесь!
Уилл: Что ты имеешь в виду?
Аллард: Миссис Халли пила вчера из этой бутылки.
Элизабет: Не хотите ли вы сказать...
Аллард: Что её отравили. Я не хочу это сказать, я должен это сказать.
Уилл Бэк: А ну тебя к свиньям, Аллард. (наливает себе водку и выпивает)
Аллард: Ты подозрительно смел, кузен.
Френсис (высовывает голову из-за двери) И что теперь? Прикажете спокойно дальше спать? (выходит и спускается в зал) Из какой бутылки она вчера пила?
Уилл Бэк: Виски 'Джон Уолкер'
Френсис: Из этой?! Я много ездил по миру, я видел 'Джонни Уолкера' с красной этикеткой, видел с чёрной этикеткой, но здесь я впервые вижу 'ДжонниУолкера' с этикеткой зелёного цвета.
Женя: Кажется он намекает, что дамочка отравилась палёной выпивкой.
Екатерина: Мы купили её в Польше.
Уилл Бэк: Да. Что такого? Возможно у них в типографии было только зелёная краска.
Френсис: Возможно эту краску они добавили не только снаружи, но и внутрь.
Уилл Бэк: Тут несколько иная цветовая гамма.
Женя (наливает виски в стакан ) : Я проверю.
Френсис (мягко останавливает его руку ) : Если вы хотите поставить следственный эксперимент, можете с разбегу удариться головой об стену. Этот виски же следует оставить для криминалистов. Они обожают этот сорт выпивки.
Уилл Бэк: Да бросьте, у старушки наверняка было слабое сердце.
Беннет (спускается с галереи): Вы смотрели в окно? Там навалило снегу величиной с Эверест. Думаю, мы тут застряли на два-три дня, прежде чем, к нам кто-нибудь доберётся.
Леди Уиттерли: Как я теперь буду спать по соседству с покойной?
Элизабет: Послушайте, Уилл, будьте так любезны, объясните всё же, что вы делали в такое позднее время в комнате миссис Халли?
Уилл Бэк: Я же говорил, что ошибся номером. Выходил ночью в туалет и вернувшись, заплутал.
Элизабет: Но ваша комната находится на противоположном конце коридора.
Уилл Бэк: Я потерял ориентацию.
Леди Уиттерли: Но мы не можем оставлять леди Халли в таком положении. Мы должны вынести её из комнаты в какое-нибудь место, в подвал или во двор.