Грязное английское убийство
Шрифт:
Аллард: Одно другому не мешает.
Френсис: у меня такое чувство, что здесь работает некая мистическая сила. Арбалет, стреляющий сам по себе, невидимая длань, ударившая меня по затылку, меч вонзённый в кровать, пропавший повешенный.
Элизабет: Может устроить спиритический сеанс и вызвать дух Родерика Де Невилла?
Френсис: Похоже его и вызывать не придётся. Он уже из арбалета палит в кого ни попадя.
Аллард: Если вы подойдёте к арбалету поближе и осмотрите не только его, но и окрестности, то заметите одну интересную
Френсис: (подходит к арбалету на стене): Что именно? Я не вижу ничего особенного.
Аллард: Чуть ниже в стену вбит и загнут гвоздь. Судя по блеску, он и пыли на полу под ним, его вбили совсем недавно, скорее всего сегодня в три часа ночи, когда мы слышали стук молотка.
Френсис: С какой целью?
Аллард: Вот этот кусок лески, по всей видимости , был пропущен через петлю, образованную этим гвоздём и блы привязан к спусковому крючку арбалета. Между арбалетом и стеной был подложен кусочек из берёзовой поленницы у камина, таким образом, чтобы арбалет был нацелен на дверь. Затем, когда мистер Беннон вошёл и обратив внимание на то, что у него развязался шнурок, он резко нагнулся и дернул за леску, курок был спущен и арбалетный болт вонзился в стену над его головой Не так ли , мистер Беннон?
Беннон: Занимательная версия.
Аллард: Мистер Беннон инсценировал покушение на себя, чтобы во-первых, придать мистический окрас событиям в замке, а во-вторых, чтобы отвести от себя подозрения в каком-то другом преступлении, возможно - в убийстве Доллана. Там, кстати, тоже было непросто с верёвкой.
Беннон: Эту верёвку мог дёрнуть кто угодно. Какие ваши доказательства?
Френсис: Я думаю, мистер Аллард, нас устроит версия самоубийства Доллана и отравления некачественным суррогатом алкоголя.
Катерина: Послушайте, я плохо знаю ваш язык, но я поняла, что вы хотите свалить отравление на нас. Так вот, я так поняла, что алкоголь был нормальным. Я видела, как она (показывает пальцем на Элизабет) что-то закапала в бутылку с содовой. И отравление оба раза было, когда алкоголь смешивали с содовой. Этот парень (показывает на Уилла Бэка) хлестал водку неразбавленной и остался жив.
Аллард: Элизабет, это правда?
Элизабет: Нет.
Катерина: Флакон у неё в кармане.
Аллард: Элизабет, будьте добры.
Элизабет: Вы не имеете права.
Беннон хватает её за руки, Аллард выхватывает из её кармана флакон.
Элизабет: Изъятое таким образом не может послужить уликой в суде.
Аллард: По крайней мере, можно быть спокойным, что больше никого не отравят.
Элизабет: Я никого не отравляла. Это снотворное. Добавила его в содовую из расчёта, что все уснут и я могу спокойно отыскать карту. Но в сочетании с алкоголем действие оказалось усиливается. Видимо, критически снижалось давление.
Френсис: Я предлагаю считать это несчастным случаем и продолжить поиски. Золота на всех хватит.
Аллард: Вы полагаете фраза 'Ответ знает только ветер' указывает, что искать надо в вентиляционных ходах?
Френсис: Да. А где он ещё дует? Предлагаю разделиться и проверить все вентиляционные отдушины, которые нам доступны. Пройдемся по всем комнатам.
Аллард: Нам придётся ходить и оглядываться.
Уилл Бэк: А что с леди Уиттерли?
Френсис: Ах, да. Спустим её в подвал.
Все расходятся. Аллард и Уилл Бэк уносят тело леди Уиттерли,остальные расходятся по комнатам. Некоторое время доносятся постукивание и отдалённые комментарии.
Потом откуда-то сверху раздаётся треск и звук сыплющейся черепицы.
Вбегает Беннон: Я вас поздравляю, Уилл Бэк опят полез на крышу и с треском провалился.
Аллард: Ему не привыкать, он работал в театре на Друри-Лейн, и он там уже несколько раз с треском проваливался.
Беннон: На этот раз он разломал флюгер на крыше.
Аллард Отличная идея. Надеюсь, он не пострадал. Уилл, я имею в виду, а не флюгер.
Входит Уилл Бэк и с победным видом швыряет на стол свиток.
Уилл: Вот карта похожа на туз! Нашёл под флюгером. Подсказал ветер!
Аллард разворачивает): Быть не может! Похоже, что клад спрятан прямо здесь, в этом подвае, у северной стены!
Все спускаются в подвал, прихватывая по возможности всё, чем можно копать и крушить.
Слышатся удары, возня, потом в дверях появляется большой сундук толкаемый снизу. Он въезжает в комнату, а за ним все удачливые кладоискатели.
Френсис: Наконец-то!
Беннон: Он заперт.
Аллард: В этом доме найдётся лом?
Френсис: Что за шум раздаётся из подвала? Как будто кто-то скребёт когтями пол?
Элизабет: Я слышу шаги.
Все замирают. На пороге двери из башни медленно выходит тело леди Халли, глаза её полузакрыты, руки вытянуты вперёд, за нею леди Уиттерли и Доллан, в точно таких же позах, характерных для зомби.
Тело Леди Халли: ГДЕ...МОЯ... ДОЛЯ?!
Элизабет взвизгивает.
Леди Халли (опускает руки): Вы что, языки потеряли?
Френсис: Вы... живы?
Леди Халли: Да. Но мы ужасно замёрзли. Я и пришла в себя от холода и обнаружила, что нахожусь в каком-то безобразном подвале. Рядом миссис Уитерли с едва заметными признаками жизни. Потом в подвальное окошко для угля залез этот висельник с петлёй на шее, мистер Доллан. И он убедил нас, что возвращаться к жизни надо ярко.
Френсис: Дорогая, как ты себя чувствуешь?