Halo: Падение Предела
Шрифт:
Голографический образ адмирала исчез.
— Какие будут приказания, сэр? — повернулся к капитану Ловелл.
— Вы слышали адмирала, энсин. Удерживайте корабль на месте. Лейтенант Хикова, мне нужны эти орудия как можно скорее.
— Вас поняла, сэр.
Кейз кивнул, когда Хикова вернулась к работе.
— Три секунды до выхода первых снарядов на цель,— доложила стрелок.
Капитан повернулся к тактическому дисплею, сосредоточив всё своё внимание на выпущенных ОМУ зарядах, значки которых ползли по экрану.
Наконец они врезались в порядки
— Стрелок! — крикнул Кейз. — Состояние противника?
— Многочисленные попадания, сэр, — ответила Хикова. — Второй залп... подлетает к цели.
Несколько снарядов прошло мимо. Капитан поморщился; каждый промах означал, что ещё один вражеский корабль уцелел и сможет выстрелить в ответ.
Но всё же подавляющее большинство снарядов нашло свои цели, врезавшись в ничем не защищённые вражеские суда. Ведущий эсминец ковенантов получил лобовое попадание и завращался в пространстве, заваливаясь на левый борт.
Кейз увидел, как включаются двигатели эсминца, когда пилот попытался вернуть себе управление кораблём, но в этот миг второй снаряд ОМУ ударил чужака с противоположной стороны. По судну ковенантов прошла дрожь, оно остановилось, а затем его броня уступила давлению. Эсминец взорвался, рассыпавшись тучей разлетающихся обломков.
Второе судно — фрегат — содрогнулось под попаданиями сразу нескольких снарядов. Вильнув вправо, оно протаранило ещё один идущий рядом фрегат. По обоим кораблям прокатилась серия взрывов и выбросов искр, и в космос ударили серовато-белые струи вырывающейся атмосферы. Бегущие огни вдоль бортов фрегатов замерцали и потускнели, а пара погибших кораблей, сцепившихся в смертельных объятиях, поплыла в самое сердце флотилии ковенантов.
Прошло лишь несколько мгновений, и в них врезался третий фрегат. Обломки взорвались, и во все стороны поплыли усики плазмы. Ещё десяток кораблей ковенантов получил пробоины и был вынужден бороться с пожарами.
Но к этому времени на обзорном экране «Ирокеза» всё заслонили приближающиеся плазменные снаряды.
— Командир флота на закрытой линии, — объявил Доминик. — Только звук.
— Включайте, лейтенант, — приказал Кейз. Шипение помех наполнило динамики. Спустя секунду сквозь белый шум прорезался спокойный голос адмирала Стэнфорда.
— Приказываю всем кораблям оставаться на местах, — приказал он. — Заряжайте орудия. Запускайте обратный отсчёт и держите свои шляпы, чтобы не сдуло.
Над верхней камерой «Ирокеза» прошла тень. Капитан Кейз увидел на обзорном экране, как «Колыбель» — плоское судно длиной почти километр — разворачивается и занимает позицию перед остальной фалангой.
— Боже, — прошептал Ловелл, — они собираются принять удары за нас.
— Доминик, сделайте увеличение. Проверьте, покинули ли «Колыбель» спасательные шлюпки? — приказал Кейз, хотя уже знал ответ.
— Сэр, — ответил связист голосом, полным
Взгляды всех, собравшихся на мостике, были прикованы к экрану. Кейз сжал кулаки в беспомощном гневе. Он уже не мог ничего исправить, оставалось только смотреть.
На мгновение главный обзорный экран почернел, когда камеру накрыла тень проходящей перед «Ирокезом» ремонтной базы. На её поверхности расцвели красные и оранжевые всполохи, начало испаряться металлическое покрытие. Удары плазменных торпед отнесли «Колыбель» ближе к остальному флоту. Станция продолжала движение, что только ускоряло процесс разрушения. В её броне образовались дыры; обнажились внутренние стальные конструкции, раскалившиеся добела, а затем «Колыбель» исчезла с экранов.
— Переключите на нижние камеры, — приказал капитан Кейз. — Немедленно!
Изображение сменилось, когда Доминик вывел на экран видеопоток с камер, установленных на брюхе корабля. Теперь они вновь могли видеть «Колыбель». Станция кружилась и была целиком охвачена огнём, пламя распространялось к краям, а центральная часть уже полностью расплавилась и вытекла.
— Три секунды до полной зарядки ОМУ, — доложила лейтенант Хикова голосом, полным ледяной злобы. — Наведение завершено.
Кейз сжал подлокотники командирского кресла.
— Лейтенант, экипаж «Колыбели» дал нам возможность выстрелить ещё раз, — прорычал он. — Сделайте так, чтобы их жертва не оказалась напрасной.
По «Ирокезу» прокатилась дрожь, когда ОМУ дали новый залп. На своём дисплее Кейз наблюдал за тем, как остальные корабли стреляют одновременно с ними. Двадцать одно орудие дало трёхкратный салют в честь тех, кто служил на станции и отдал свою жизнь во имя других.
— Всем кораблям разбить строй и атаковать! — проревел адмирал Стэнфорд. — Выбор цели и огонь по желанию. Отправьте в ад так много этих засранцев, как только сможете! Конец связи.
Надо было уходить, пока ковенанты не успели перезарядить свои плазменные пушки.
— Двигатели на половинную мощность, — приказал капитан Кейз. — Курс два—восемь—ноль.
— Есть, сэр, — в унисон откликнулись Ловелл и Холл.
— Лейтенант Хикова, снять «Лучники» с предохранителей.
— Предохранители сняты, сэр.
«Ирокез» уходил от флотилии практически под прямым углом. Остальные корабли разлетались во все стороны. Один из эсминцев — «Ланселот» — устремился прямо на ковенантов.
Как раз в тот момент, когда корабли ККОН рассредоточились, их залп настиг строй чужаков. Тактика адмирала делала основной целью малые суда. Их щиты вспыхнули, пошли рябью и погасли. Фрегаты тварей не выдержали обрушившейся на них огневой мощи.
В броне вражеских кораблей возникли огромные дыры. Искорёженные остовы звездолётов лениво дрейфовали, покидая зону сражения.
Неожиданность этого второго залпа дорого обошлась ковенантам — дюжина их кораблей вышла из строя.
Но оставались ещё восемь других — эсминцев и крейсеров.