Halo: Падение Предела
Шрифт:
— Готово, сэр,— доложил связист.— Послание отправлено.
— Лейтенант Хикова, — произнёс Кейз, — прикажите самоуничтожиться тем ракетам, что прошли мимо цели.
— Хорошо, сэр.
— Нет, отставить! — тут же отменил приказ капитан. Что-то его смущало. — Лейтенант Холл, проверьте регион на предмет любых странностей.
— Сканирую, сэр, — отозвалась она. — Вокруг миллионы обломков, радар бесполезен. Тепловизоры так же бесполезны — за бортом слишком высокий уровень радиации.
Холл вдруг замолчала, наклонилась ближе к монитору, и на её
— Фиксирую движение возле станции Гамма. Посадочные капсулы.
— Лейтенант Хикова, — произнёс Кейз. — Перенацелить выпущенных «Лучников». Задать новые мишени в соответствии с координатами, полученными от лейтенанта Холл.
— Слушаюсь, капитан, — одновременно откликнулись оба офицера.
— Диверсия, отвлечение внимания и обман,— сказал капитан. — Тактика ковенантов становится слишком предсказуемой.
Вдалеке вспыхнула сотня ярких огоньков — ракеты догнали капсулы врагов.
— Фиксирую активность за пределами эффективной дальности орбитальных орудий, — сообщила Кортана.
— Покажи, — отозвался капитан Кейз.
Титаническое судно ковенантов вернулось. Оно выстрелило ослепительным голубовато-белым лучом, поразившим эсминец «Геродот», проходивший в ста тысячах километров. Луч рассёк корабль ККОН пополам.
— Боже... — прошептал энсин Ловелл. Орбитальные орудия дали ещё один залп, но огромное судно находилось слишком далеко. Титан успел увернуться от снарядов. Люди промахнулись.
Ковенанты снова выстрелили, и ещё один корабль, пытавшийся защитить орбитальные платформы, авианосец «Мусаси», развалился на части. При этом кормовой отсек продолжал лететь вперёд, поскольку двигатели всё ещё работали.
— Они собираются отстреливать нас по одному, — произнёс Кейз. — Пока не останется никого, кто смог бы оборонять Предел. — Капитан извлёк из кармана трубку и постучал ею по открытой ладони. — Энсин Ловелл, курс на сближение. Машинам полный вперёд. Мы должны дотянуться до них.
— Сэр? — Ловелл выпрямился в своём кресле. — Слушаюсь, сэр. Курс задан.
— Надеюсь, — внутри голобака возник образ Кортаны, — вы задумали очередной гениальный манёвр, чтобы увернуться от этого противника.
— Думаю, я полечу прямо на него, Кортана. И разрешу тебе сесть за руль.
— Прямо на него? Должно быть, вы шутите. — По телу ИИ побежали символы логических формул.
— Я никогда не шучу, если речь заходит о навигации, — ответил капитан. — В твою задачу входит отслеживание энергетических показателей вражеского судна. Как только заметишь всплеск в их реакторах, корпускулярное излучение или ещё что-то — задействуй аварийные двигатели, чтобы уйти с линии прицела. Кортана кивнула.
— Сделаю, что смогу,— произнесла она. — Их пушки бьют со световой скоростью. У меня будет не слишком много вре...
От левого борта прокатился грохот. Капитан Кейз отлетел в сторону и увидел, как мимо обзорного экрана промчалась синевато-белая вспышка.
— От первого выстрела увернулись, — сообщила Кортана. Кейз поднялся и отряхнул форму.
— Лейтенант Хикова, зарядить ОМУ. Подготовить торпедные аппараты с С-один по Е-семь. Рассчитать огневое решение, чтобы ракеты ударили одновременно с последним снарядом ОМУ.
Хикова посмотрела на него искоса. У неё были все основания, чтобы усомниться в приказе. Капитан только что распорядился выпустить по единственной цели более двухсот пятидесяти ракет.
— Расчёты завершены, сэр. Орудия заряжены и готовы к стрельбе.
— Холл, расстояние?
— Сэр, приближаемся на дальность ОМУ. Четыре... три... Возле правого борта полыхнуло, и «Столп осени» подпрыгнул. Но на сей раз Кейз был готов.
— Открывайте огонь, лейтенант Хикова. Отправьте их туда, где им самое место.
— Ракеты ушли, сэр. Наводим ОМУ.
Обзорный экран ослепила синяя вспышка. По «Столпу осени» прокатилась серия глухих хлопков, словно где-то вдалеке рвались фейерверки. Крейсер завалился на левый борт и начал вращаться.
— Нас подбили! — крикнула лейтенант Холл. — Декомпрессия палуб С, О и Е. Пробиты секции со второй по двадцать седьмую. Теряем атмосферу. Сэр, реактор получил повреждения. — Офицер прислушалась к голосу в наушниках. — Не удаётся получить внятный отчёт о происходящем на нижних палубах. Теряем энергию.
— Законсервировать повреждённые секции. Лейтенант Хикова, мы сохранили управление орудиями?
— Так точно.
— Стреляйте по желанию, лейтенант.
«Столп осени» покачнулся, когда ОМУ открыло огонь. Повреждённый корпус отозвался стоном и звоном. На обзорном экране возникло три ослепительно-белых снаряда, устремившихся вдогонку за ракетами.
Вскоре первый из них поразил корабль ковенантов; энергетические щиты подёрнулись рябью. Следом ударили второй и третий снаряды, а за ними — пять сотен ракет. Пламя окутало огромное судно, и его спасительный кокон запылал чистым серебром. А затем потускнел и схлопнулся. Десяток ракет сумели прорваться и украсить пробоинами синеватую броню.
— Цели нанесены незначительные повреждения, сэр, — доложила лейтенант Холл.
— Зато нам удалось пробить их щиты, — произнёс капитан Кейз. — Они не неуязвимы. А больше мне ничего знать и не надо. Хикова, приготовьтесь дать ещё один залп. Огневое решение то же. Лейтенант Холл, выпустить радиоуправляемый перехватчик и активировать его атомную боеголовку «Шива». Кортана, возьми перехватчик под свой контроль.
ИИ притопнула ногой.
— «Длинный меч» ушёл, — произнесла она. — И куда мне его направить?
— Курс на сближение с кораблём ковенантов.
— Сэр, — крикнула Хикова, — нам не хватает энергии, чтобы выстрелить из ОМУ.
— Вас понял, — ответил Кейз. — Перебросить всю энергию с двигателей на подзарядку конденсаторов.
— Могу ли я напомнить, — произнесла Кортана, скрестив руки, — что если вы заглушите двигатели, мы останемся внутри радиуса поражения «Шивы», когда та достигнет корабля ковенантов?