Хэппи-энд
Шрифт:
– Сегодня это уже не редкость в отелях высшего разряда, особенно в Гонконге, где жизнь течет так быстро, что даже факсимильная связь кажется слишком медленной. Итак, я буду с нетерпением ждать твоих звонков или факсов – как тебе захочется – с подробным изложением твоих мыслей относительно будущего сценария моего фильма по твоей книге. Договорились?
– Да! – улыбнулась она. – Мой редактор сильно удивится!
– Почему? – спросил Джейсон, любуясь ее ожившими глазами.
– В свое время я купила факс только потому, что редактор выразил пожелание, чтобы я имела его на всякий случай, если будет
– Имея такой компьютер, как у тебя, это не составит никакого труда!
– Но я еще только учусь пользоваться им.
– Хочешь, я тебе помогу освоить компьютер? Я хорошо знаком с большинством редакторских программ.
– Собственно говоря, я сейчас учусь... печатать, – призналась она. – Свою первую книгу я написала от руки, перевязала всю стопку листов цветной ленточкой и отослала по почте в одно из Нью-Йоркских издательств. Мою книгу вскоре опубликовали...
– Как? – перебил ее изумленный Джейсон. – Ты сама, без всякого агента, отослала рукопись, а немашинописный экземпляр, просто по почте?
Джейсон был не понаслышке знаком с издательским делом и знал, что рукописи, приходившие по почте, сразу же откладывались в долгий ящик, где они могли проваляться, никем так и не прочитанные, целую вечность. Опубликование такой рукописи было крайней редкостью, не говоря уже о том, чтобы такая книга сразу стала бестселлером, как это случилось с первым романом Холли, то есть Лорен Синклер.
Однако случай с Холли оказался еще более поразительным. Ее рукопись была не только отослана в издательство по почте, но еще и не была отпечатана! Все, от самого начала до самого конца, было написано от руки, старательным крупным почерком, на обычной линованной бумаге.
– Вот это да! – удивленно протянул Джейсон.
– Мне просто повезло.
– Тут дело не в везении.
– Мне повезло, что цветная ленточка, которой я перевязала рукопись, привлекла внимание редактора и она стала читать ее...
– У тебя очень разборчивый почерк.
– То же самое сказала и она.
– Но теперь-то у тебя есть машинистка, которая перепечатывает твои рукописи?
– Да, мой издатель договорился об этом с хорошей машинисткой из Нью-Йорка. Пока что всех устраивает такое положение, но мне кажется нелепым, что я не могу, как все, сама печатать свои работы.
– Значит, ты хочешь писать свои книги прямо за компьютерной клавиатурой и хранить все написанное в памяти на жестком диске?
– Ну, это вряд ли. Я слишком привыкла писать от руки и скорее всего буду просто перепечатывать сделанное за письменным столом.
– Но ведь это двойная работа!
– Ничего, меня это нисколько не утомляет, пожала плечами Холли, а про себя горько подумала: «Мне больше нечем занять свое время, кроме как упорным сидением за клавиатурой компьютера. Похоже, это тоже своего рода помешательство. Я стремлюсь как можно дольше оставаться в мире своих персонажей, чтобы не возвращаться в мир реальных людей».
– Холли! – тихо позвал ее Джейсон.
В глазах
– Может быть, после завтрака стоит отправиться на прогулку? Я был бы просто счастлив, если бы ты стала моим гидом. Покажешь мне окрестности?
– Да, конечно; – с готовностью согласилась она, благодарно улыбаясь.
– А после прогулки мы вместе пообедаем, хорошо?
– Пообедаем? – удивилась Холли.
– Да, в холодильнике лежит кое-что для отменного обеда, – улыбнулся Джейсон, но, взглянув на часы тут же помрачнел. – Боюсь, обедать тебе придется без меня. К сожалению, я должен улететь в Лос-Анджелес не позднее пяти часов вечера, чтобы успеть уладить все дела до завтрашнего отлета в Гонконг.
Глава 20
Летом обычно сюда приплывает целая стая китов, – сказала Холли, показывая на ярко-синюю воду залива. Она сощурила глаза, словно вспоминая чудесное зрелище резвящихся в холодной воде гигантских морских млекопитающих.
– А где киты сейчас?
– У Гавайских островов. Там они рожают своих детенышей.
Холли и Джейсон бродили по острову вот уже два часа, наслаждаясь дикой северной природой. Холли показала ему свой мир и его удивительные красоты, а Джейсон молча любовался ею самой, в ней он видел красивый и очень хрупкий северный дикий цветок.
Выйдя к морскому побережью, они остановились, очарованные зрелищем ярко-синей водной глади. Морской бриз принялся ласково трепать золотистые волосы Холли, заплетенные в косу. Вокруг ее лица запрыгали выбившиеся из косы кудряшки, и Джейсону нecтepпимо захотелось прикоснуться к ним, расплести волосы и перебирать шелковистые пряди, пропуская их сквозь тонкие, чувствительные пальцы...
Неожиданно счастливое сияние ее сине-зеленых глаз погасло.
– Я должна объяснить тебе, что произошло вчера вечером, – тихо сказала Холли, про себя добавив: «Я хочу, чтобы ты знал – я не такая уж сумасшедшая, как тебе это, должно быть, показалось».
Помолчав, она продолжала, удивляясь собственной храбрости:
– Я действительно очень мало спала последнее время и еще меньше ела... Именно поэтому я стала слишком восприимчива к воспоминаниям.
– Страшным воспоминаниям?
– Да, очень страшным.
Холли уже решила, что расскажет Джейсону только факты, чтобы не поддаваться переживаниям. Тогда он узнает о том, что мучает ее, не запачкавшись при этом кровью злодеяния. Холли чувствовала, что должна рассказать ему все, что должна быть с ним честной до конца...
Она замолчала собираясь с силами, и когда заговорила, ее голос звучал бесстрастно и холодно. В нескольких коротких фразах, таких же не окрашенных личными эмоциями, как и интерьер ее дома, она рассказала Джейсону о том, что ее отец был убит во Вьетнаме, а отчим, поначалу казавшийся хорошим человеком, на самом деле оказался жестоким маньяком-убийцей..
– Он убил мою мать, сестру, брата, а потом себя. Меня он убивать не стал, и я до сих пор не могу понять почему. Однако все соседи и полиция решили, что он оставил меня в живых потому, что я каким-то образом была причастна к совершенному им преступлению. Поэтому я уехала из того города, а потом изменила имя и фамилию.