ХМ: Скитания
Шрифт:
– Нельзя так относиться к оружию, - спокойно проговорил он.
– А как к нему относиться? Это всего лишь тупая железка, которая никак не дает с ней справиться. Не говоря уже о том, что оружие вообще-то предназначено для того, чтобы причинять боль или вообще убивать.
– Да? – хмыкнул Диксон, снова искоса поглядывая на возмущенно уставившуюся на него женщину, глаза которой все еще блестели от слез злости на собственную неуклюжесть. – Ну-ну, с таким подходом ты все патроны мира только попусту переведешь. Может, лучше научить тебя белками швыряться и быстро убегать?
– Давай еще посмейся надо мной, - обиженно пробормотала Кэрол, глядя в насмешливые глаза охотника,
– Я не смеюсь, женщина, я помочь пытаюсь! – преувеличенно возмущенно заявил Дэрил, растягиваясь на желтеющей уже травке и переводя взгляд на синее небо. – Пока ты не поймешь, что твое оружие это твой помощник, защитник и лучший друг, ты ничему не научишься.
Не обращая внимания на насмешливо хмыкнувшую при этих словах собеседницу, Диксон приподнял на вытянутых руках винтовку, позволяя солнцу играть на ее гладкой поверхности.
– Че ты смеешься? Я тебе не анекдоты рассказываю. Тоже мне, главное, как кашу варить съедобную ты научилась, и даже, наверное, могла что-то печь… - мечтательно вздохнул охотник и тут же вернулся к теме. – А стрелять не можешь, ерунда какая-то. Так что все дело не в том, что руки у тебя из… гм, в общем, откуда надо у тебя руки растут, все дело в голове. Оружие - это такая полезная штука, которая вообще-то тебя кормит и защищает от ходячих. Усекла? И забей ты на свои дурацкие «причинить боль» и «лишить жизни», а то я уже почти поверил, что у тебя где-то телек припрятан с сериалами.
Кэрол нерешительно приняла протягиваемое ей оружие и провела пальцами по винтовке, пытаясь по совету охотника поверить в его пользу. Может быть, и правда у нее ничего не получается именно потому, что ей хочется отбросить от себя эту штуку, словно что-то мерзкое и противное? Может быть, ей и правда стоит относиться к оружию более благосклонно? Машинально поглаживая поверхность винтовки, она смущенно улыбнулась следящему за ней краем глаза Диксону и решительно поднялась.
– Ну, давай проверим твою теорию.
– Уверена? Может быть, не сегодня? Сил, наверное, совсем нет. Завтра должны попасть в город, может че найдем из хавки, тогда уже…
– Зачем тянуть? А если завтра в городе понадобится моя помощь, а я не то что в ходячего, в дом с пяти метров не попаду! – упрямо сказала женщина, забрасывая оружие на плечо.
Насмешливо фыркнув, охотник показал этим отношение к предположению Кэрол по поводу ее возможной помощи и махнул Рику, который удивленно посмотрел в их сторону. Прижмурившись, женщина, затаив дыхание, смотрела на грязную банку, стоящую всего в нескольких шагах от нее. Внезапно руки стоящего сзади Диксона аккуратно поправили винтовку у нее на плече.
– Ну, давай, - дал команду он.
Словно не понимая, насколько он ей мешает, охотник так и остался стоять за спиной Кэрол, которая не могла думать ни о чем другом, кроме его дыхания на своей шее. Как можно было в таких условиях настроиться на какую-то там любовь к оружию и понимание, что оно ей самый лучший друг и помощник? Непроизвольно слишком резко нажав на спуск, женщина вздрогнула и разочарованно уставилась на не шелохнувшуюся даже банку на пеньке. Единственным желанием было пойти и пнуть эту так ни разу и не задетую мишень ногой, сбивая на землю и топча. Медленно переведя взгляд на Диксона, в чьих глазах она ожидала увидеть раздражение и разочарование после того, как она совершенно не усвоила его урок и ни на шаг не приблизилась к достижению цели, Кэрол наткнулась лишь на неприкрытую жалость. Но это было еще обидней. Поведя плечами в попытке прогнать затаившиеся на
– Отойди!
– Да забей ты, сегодня не тот день, ты уже устала. Говорил же, потом попробуешь. Научишься еще, не парься, - буркнул Диксон, пытаясь забрать у нее оружие.
– Отойди от меня, - настойчиво повторила Кэрол, выдергивая из рук охотника свою винтовку и удивленно осознавая, что она впервые подумала об этой тяжелой штуковине как о своей собственности.
Может быть, и правда что-то было в словах Дэрила? Под напряженным и решительным взглядом женщины реднек отошел на несколько шагов и застыл, кажется, собираясь убедиться, что она ненароком сама себе ничего не отстрелит. Ну уж нет, такого удовольствия она ему и остальным, которые от нечего делать, тоже все таращились в их сторону, не доставит. Снова устроив винтовку на плече и попытавшись вспомнить правильное положение, которое в прошлый раз придал оружию Диксон, Кэрол глубоко вдохнула, пытаясь позабыть об устремленных на нее взглядах. Сжав оружие, она, едва шевеля губами, пробормотала: «Ну, давай же, у нас все получится!», - почти поверив, что ее винтовка обладает какой-то своей железной душой и может ее понимать. Потратив еще пару минут на то, чтобы прицелиться, и выбросив из головы все мысли о том, что в опасной ситуации у нее не будет на это времени, Кэрол наконец, медленно и плавно нажала на спуск, вспомнив советы Ти-Дога, учившего ее стрелять до того. Зажмурившись сразу же после звука выстрела, она нерешительно разлепила веки, вдруг услышав аплодисменты со стороны костра. Впервые ей удалось поразить цель, пусть неподвижную и с такого близкого расстояния! Первым желанием женщины было броситься на шею так и стоящего неподалеку Дэрила, разделив с ним свои эмоции. Но оглянувшись со счастливой улыбкой, Кэрол тут же ощутила на своих плечах одобрительные похлопывания подбежавших Рика и Ти-Дога и объятье Карла, который гордо вынул из рук женщины винтовку.
– Круто! Теперь и ты почти умеешь стрелять! Мама, Кэрол попала! – поделился радостью с приподнявшейся на одеяле Лори мальчик и потянул женщину к костру.
Обернувшись на охотника, Кэрол увидела, как он поднимает банку и, уловив взгляд женщины, коротко кивает ей, поправляя арбалет на плече и удаляясь в лес. Вернулся он через несколько часов совершенно измотанный, но неся с собой пару весьма упитанных бурундуков, которые и составили их ужин. Казалось, вкуснее того небольшого количества мяса Кэрол ничего и не ела.
***
Подняв взгляд на часы, женщина грустно улыбнулась: привычки из прошлого искоренить было сложно. За окном уже сгущались сумерки, а это значило, что Дэрил с Гленом ушли больше часа назад, как впрочем и пропавшие где-то в доме мужчины. Но, судя по приближающимся к комнате голосам, последние уже возвращались, причем с полными руками. В ответ на вопросительные взгляды тут же вскинувшихся Мэгги и Кэрол, Рик с Ти-Догом отвели глаза, а Карл бросил на пол принесенный большой котелок и пару ножей.
– Ничего! Вообще никакой еды… - вздохнул мальчик и присел рядом с печально улыбнувшейся Лори, поманившей его рукой к себе.
– Будем ждать парней из магазина, - бросил Рик и тоже опустил свои находки на пол: кое-что из теплой одежды, два тонких одеяла, кочерга. – Как она?
Все взгляды устремились на дремлющую Бет, а Хершел только покачал головой молча. Девушке требовалась еда, всего-навсего немного пищи. Кэрол решительно поднялась с кресла и направилась к выходу из комнаты.
– Ты куда? – Ти-Дог приподнялся с корточек, собираясь преградить путь женщине.