Ходячая неприятность
Шрифт:
– Истинная правда. Думаешь, я никогда не смотрел «Мальтийского сокола»?
Салли не спеша оглядела визитера. Одежда та же, что и утром – темный помятый костюм, яркий галстук, свободно болтающийся на шее, и эти чертовы кроссовки. По-прежнему без фетровой шляпы, ну да ладно.
– Конечно, смотрел, – отмахнулась она. – Неслучайно ты так похож.
– На кого?
– На типичного крутого детектива, – усмехнулась Салли. – Я же объяснила, почему решила нанять именно тебя. Осталось определиться, какой автомобиль ты должен
– Ты пока еще меня не наняла, ведь я не обещал взяться за дело. И что ты имеешь против моей машины? Я езжу на тачке, которая мне по карману, но это не означает, что «супер-жук» 1974 года выпуска является ржавым корытом.
– Конечно, наняла, – с безмятежной уверенностью заявила Салли. – Иначе с какой стати ты взял на себя труд разузнать, кто я такая, и приехать ко мне домой? Черный «паккард» подошел бы просто идеально, если бы дело происходило пятьдесят лет назад, но…
– Нет, не подошел бы. «Паккард» слишком шикарный автомобиль. Ни один уважающий себя частный детектив не сядет за руль роскошной тачки. Филип Марлоу ездил на «крайслере».
Салли потеряла дар речи.
– Даймонд, я тебя обожаю, – выдохнула она, двинувшись вперед. – Любой, кто читал про Филипа Марлоу…
Даймонд поднял ладони предупреждающим жестом.
– Возьмите себя в руки, мисс Макартур. Я приехал совсем не для того, чтобы удовлетворить ваши причудливые сексуальные фантазии.
Язвительные слова остановили Салли гораздо надежнее, чем вытянутая рука. Лорен Бэколл ударила бы Хамфри Богарта, в ответ Боджи хлопнул бы ее по заднице. Вполне в духе Джеймса Даймонда. Салли замерла на месте, яростно сверкая глазами.
– Они не причудливые и не сексуальные. Может, я склонна немного романтизировать жизнь, но ты здесь не для того, чтобы согревать мою постель. Ты должен найти мою сестру.
– Не угадала. Я приехал сообщить, что пока еще не принял предложение.
Вспышка гнева Салли растворилась в явном удовольствии и от ситуации, и от стильной перепалки. Она расслабленно прислонилась к косяку, картинно скрестив ноги. Даймонд немедленно отреагировал на небрежное движение, но тут же перевел взгляд. «Ага, не настолько уж ты невосприимчив к моим длинным ногам, голубчик!». Впереди явно забрезжила надежда.
– Стоило ли приезжать? Ты уже отказался сотрудничать и выгнал меня из офиса. Или ты считаешь, что до меня не дошло?
– Уверен, что только упавший на голову кирпич способен втемяшить тебе какую-то мысль.
– Какая жалость, – огляделась вокруг Салли, – что стены здесь такие крепкие и явно не собираются рушиться мне на голову. И еще очень жаль, что я переоценила твои способности, Даймонд. Следовало догадаться, что задачка тебе не по зубам.
– Не гони мне это дерьмо. На подобную удочку я не попадусь. Да я найду твою сестру за двадцать четыре часа, если возьмусь.
– Тогда в чем проблема? Ты явно не перегружен работой, а я очень щедро заплачу. Тебе не придется нарушать никаких законов, займешься любимым делом и в результате получишь достаточно денег, чтобы заплатить за аренду. И еще останется на покупку более приличной пары обуви.
– С чего ты взяла, что я не заплатил за аренду?
Если бы Салли призналась, как много о нем разузнала, то рухнул бы последний шанс.
– Удачная догадка, – просияла она. – Филип Марлоу вечно был в долгах.
– Я не Филип Марлоу, – взорвался Даймонд.
– Конечно, нет. Он-то никогда не отказывался помочь леди в беде, – выстрелила она в ответ.
– Вот как ты себя воспринимаешь? Дамочкой, нуждающейся в спасителе?
– Что ж, мне нужна помощь, это очевидно, и у меня хватает ума позвать на выручку, причем человека, который знает, что делать. Искренне удивляет, что у тебяне хватает мозгов взяться за выгодную работу.
Даймонд колебался, но Салли ощутила, что подсекла рыбку. Надежда становилась реальностью, пока упрямец ехал по извилистой дороге к отцовскому дому, оставалось сберечь его чувство собственного достоинства. Салли была готова тешить мужское самолюбие ровно до тех пор, пока сыщик идет навстречу ее желаниям.
– Можешь угостить меня кофе, – наконец снизошел Даймонд, – и объяснить, что происходит между сестрой и твоим бывшим парнем. А там посмотрим.
– Но я уже говорила…
– Мне нужны подробности. Самые незначительные детали, которые только в голову придут. И я дорого беру. Пятьсот долларов в день плюс расходы, независимо от результата.
– Не забывай, что я заранее все про тебя разузнала. Твоя обычная плата – от двух до трех сотен в день, – возмутилась Салли. – Решил обдурить богатую девушку?
– Очень надо. Действительно, мой стандартный гонорар – три сотни в день. Еще двести за вредные условия работы.
– Что еще за вредные условия?
– Разговоры с вами, леди, самым пагубным образом сказываются на моем здоровье, – рявкнул Даймонд, не удержался и мимолетно глянул на невероятные длиннющие ноги. – Несомненно, общение с такой несносной особой заслуживает существенной премии. Соглашайся, или я уезжаю.
– Могу я попросить тебя носить шляпу?
– С какой стати?
– А избавиться от этих кошмарных кроссовок?
– Нет.
Даймонд закурил, щелкнув старомодной серебряной зажигалкой, глубоко затянулся и выпустил в ее сторону дым, особенно едкий в дневном воздухе.
– Договорились, – вздохнула Салли. – Пойдем, познакомлю тебя с Дженкинсом.
– Я уже здесь, мисс, – выглянул тот из-за открытой двери в застегнутой униформе и с зачесанными назад редеющими седыми волосами.
Старик каждым дюймом являл собой настолько идеального английского дворецкого, что Даймонд изумленно вытаращил глаза.