Холод смерти
Шрифт:
— Доктор, я ни о чем не прошу, разве что о некоторых сведениях. Я частный детектив, расследующий обстоятельства смерти профессора Хагерти. Мне необходимо знать, как она попала в ваш университет.
— У меня нет времени обсуждать эти вопросы. В понедельник занятия, которые кто-то должен проводить. Если этот доктор де Фалла не приедет, я вообще не знаю, что делать. — Он взглянул на часы. — В шесть тридцать я должен быть в аэропорту.
— Мне нужно всего лишь пять минут.
— Хорошо. Пять минут. — Он похлопал рукой по своим часам. — Вы хотите знать, как мисс Хагерти очутилась здесь? Ничего не могу вам сказать,
— А откуда она знала о сердечном приступе вашего преподавателя?
— Не знаю. Может быть, от декана Сазерленд, которая ее рекомендовала. Хотя об этом знали все: сообщение было опубликовано в газетах.
— Она жила здесь до поступления к вам?
— По-моему, да. Да, мисс Хагерти сказала мне, что у нее дом. Ей нравилось здесь, и она хотела бы остаться.
Ей очень хотелось работать у нас. Честно говоря, я несколько сомневался. Она получила диплом в Чикаго, но эта квалификация для нас недостаточна. Школа, где она преподавала, считается ниже нашего уровня. Но декан Сазерленд настояла, и я принял ее, к несчастью.
— Я так понял, что у нее были дополнительные источники дохода.
Он поджал губы и покачал головой.
— Дамы с частным доходом не берут по четыре часа французского и немецкого плюс должность консультанта за пять тысяч. Может быть, она имела в виду алименты. Она говорила, что у нее сложности с получением алиментов. — Он поднял голову. — Вы знаете, что она недавно развелась?
— Да, я слышал. А кто был ее мужем?
— Не знаю. Я с ней не слишком часто разговаривал. Вы подозреваете его?
— Пока у меня нет оснований. Но когда убивают женщину, обычно ищут мужчину, у которого были бы мотивы для убийства. Но местная полиция придерживается иной точки зрения.
— Вы ее не разделяете?
— Стараюсь не попадать под влияние предубеждений, доктор.
— Понимаю. Мне сказали, что подозревается одна из наших студенток.
— Да, я слышал. Вы знаете ее?
— Нет, она, к счастью, не занималась на нашем факультете.
— Почему «к счастью»?
— Мне сказали, что она сумасшедшая. — Его близорукие глаза выглядели так же беззащитно, как открытые раковины устриц. — Если бы администрация квалифицированно занималась зачислением студентов, к нам не попадали бы такие лица и мы бы чувствовали себя в большей безопасности. В некоторых отношениях мы очень отстаем. — Он снова постучал по часам: — Пять минут.
— Еще один вопрос, доктор. Вы связались с семьей Элен Хагерти?
— Да, я позвонил ее матери сегодня рано утром. Меня попросил об этом декан Брэдшоу, хотя, я думаю, это входит в его обязанности. Ее мать, миссис Хоффман, вылетела сюда, я должен встретить ее в аэропорту.
— В половине седьмого?
Он кивнул с несчастным видом:
— Больше это сделать некому. Оба декана отсутствуют...
— Декан Сазерленд тоже?
— Да. Улетели и бросили все на меня. — От сочувствия к самому себе у него запотели стекла, и он снял очки, чтобы протереть. — А я плохо вижу, когда такой туман. У меня плохое зрение, так что без очков я вообще ничего не различаю. — Он снова надел очки.
— Каким самолетом прилетает миссис Хоффман, доктор?
— Самолет из Чикаго. Мы договорились, что я встречу ее у багажного отделения.
— Давайте это сделаю я.
— Вы серьезно?
— Это даст мне возможность поговорить с ней. Куда ее нужно отвезти?
— Я заказал ей номер в «Пасифик». Могу встретить вас там, скажем, в восемь.
— Замечательно.
Он встал, обошел стол и крепко пожал мне руку. Когда я выходил, навстречу мне попался маленький старичок в черной шляпе и зеленовато-черном плаще. Его отличали крашеные усы, лихорадочно блестевшие глаза и алкоголический румянец на впалых щеках.
— Доктор де Фалла?
Он кивнул, я придержал дверь. Он снял шляпу и поклонился.
— Мерси боку.
Бесшумно, как паук, он скользнул мимо, и у меня мелькнула еще одна странная мысль, что это не кто иной, как доктор Смерть.
Глава 14
Когда я ехал в аэропорт, туман начал рассеиваться, переходя в густые сумерки. Я вышел из машины ровно в двадцать пять минут седьмого — так было помечено на номерке, который мне вручили на стоянке. Я пересек улицу и вошел в огромное ярко освещенное здание аэровокзала. Пассажиры осаждали багажную карусель.
Немного в стороне стояла женщина с чемоданом, сильно напоминающая высохшую и постаревшую Элен. Из-под черного пальто с меховым воротничком выглядывало черное платье, на руках были черные перчатки, на голове — черная шляпа. Только ярко-рыжие волосы не соответствовали случаю. Взгляд блуждал — казалось, мыслями она еще была в Иллинойсе.
— Миссис Хоффман?
— Да, я.
— Меня зовут Арчер. Доктор Гайзман, заведующий отделением, где работала ваша дочь, просил меня встретить вас.
— Это очень мило с его стороны, — произнесла она со слабой улыбкой. — И с вашей тоже.
Я взял ее чемодан, он был маленьким и легким.
— Не хотите чего-нибудь перекусить или выпить? Здесь хороший ресторан.
— Нет, спасибо. Я ела в самолете. Бифштекс. Никогда раньше не летала в таких самолетах. Но было совсем не страшно.
Она была растерянна и постоянно озиралась. Периодически ее лицо напрягалось, как будто она собиралась заплакать. Я взял ее за худенькую руку и повел через дорогу. Мы выехали со стоянки и оказались в потоке машин.
— Раньше здесь было иначе. Как хорошо, что вы меня встретили, одна я бы растерялась, — произнесла она слабым голосом.
— Когда вы были здесь последний раз?
— Почти двадцать лет тому назад. Муж тогда служил на флоте мичманом в береговой охране. А потом его послали в Сан-Диего. Элен уже бросила нас к тому времени. И мы больше года жили в Сан-Диего, там было очень хорошо. — Чем ближе рассказ подходил к настоящему, тем тяжелее становилось ее дыхание. — Ведь Сан-Диего недалеко отсюда?
— Около пятидесяти миль.
— Да? — Она помолчала. — Вы работаете в колледже?
— Нет. Я частный детектив.
— Как интересно! Муж тоже работает в полиции. Тридцать четыре года он прослужил в полиции Бриджтона. Собирается уходить на пенсию в будущем году. Мы хотели переехать в Калифорнию, но теперь, наверное, не станем этого делать. Он делает вид, что его все это не волнует, но я-то знаю, что волнует, волнует ничуть не меньше, чем меня. — Ее голос лился поверх шума машин, как бесплотный дух, говорящий сам с собой.