Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Холостяки умирают одинокими
Шрифт:

Селлерс развернулся и зашагал прочь, а я поднялся в контору.

Карсон произнес, укоризненно глядя на меня:

– Я дважды пытался объяснить офицеру, почему вы интересовались Даулингом.

Я воззрился на Карсона в полном недоумении:

– На чем основаны ваши умозаключения?

– Но разве вы Даулингом не интересовались?

– Послушайте, Карсон, не будем валить в одну кучу совершенно разные вещи. Вы подрядили нас найти канал, по которому из вашей конторы уходит информация. Вы считаете, что получает информацию Даулинг. Но нам слежку за ним не поручали.

Или мы ошиблись?

– Ну… – заколебался он.

– Если бы перед нами стояла задача вести расследование против Даулинга, финансовая сторона нашего контракта выглядела бы совсем иначе.

– По-моему, полицию мы все-таки должны были поставить в известность, – пробормотал Карсон.

– Черт побери, Дональд, – вмешалась Берта, – ты обязан был предоставить Фрэнку Селлерсу все факты.

– Какие именно все? – спросил я простодушно.

– Сам знаешь!

– Разумеется, знаю. А поэтому позвольте теперь сказать кое-что вам. Вы оба жаждете предоставить информацию Селлерсу. А ведь на эту информацию у Селлерса нет никаких прав. Он не может требовать, чтоб ему раскрыли имя клиента, если нет доказательств, что эта личность имеет отношение к расследуемому делу… Возьмем ваш случай, Карсон. Вы глава корпорации, и у вас есть определенные обязательства перед акционерами. Как только вы сообщили бы Селлерсу, что наняли нас следить за Даулингом, он тотчас же дал бы вашему заявлению абсолютно ложное толкование. Более того, он довел бы свои гипотезы до сведения прессы. А как вам понравилось бы, если бы ваши акционеры прочли в газетах, что вы подрядили частное детективное агентство вести слежку за конкурентом и что конкурент вскоре был убит?

– О господи! – воскликнул Карсон, и самодовольство на его лице в одно мгновение сменилось страхом.

– Теперь вам ясно, – заключил я, – какие последствия могла бы иметь излишняя болтливость в присутствии Селлерса?

– Я не имею привычки болтать! – в негодовании проговорила Берта.

Карсон некоторое время пребывал в задумчивости, потом поднялся со своего кресла, пересек комнату, заключил мою руку в свою костлявую лапищу и потряс ее, как будто покачал рычаг – вверх-вниз.

– Лэм, я вечный ваш должник, – заявил он.

– Теперь, – сказал я, – поскольку Даулинга нет в живых, у вас отпала необходимость перекрывать утечку информации. А посему, ежели кому-то придет в голову спросить, нанимали ли вы фирму Кул и Лэма, можете без зазрения совести ответить «нет» и, чуть подумав, добавить, что в прошлом мы выполняли кое-какие поручения, возможно, будем выполнять и в будущем, но в настоящее время никоим образом не представляем ваши интересы.

Берта Кул сердито произнесла:

– Ты чего же добиваешься? Чтоб от наших услуг отказались?

Карсон, повернувшись к ней, успокоил:

– От ваших услуг никто не отказывается, миссис Кул. Если можно так выразиться, ваша работа самоисчерпана. Как раз на данное обстоятельство я и намеревался вам указать, чем, главным образом, и был вызван мой нынешний визит.

– Но теперь появилось нечто другое! – заявила Берта. – Не надейтесь, что от Фрэнка Селлерса вам удастся многое скрыть. Вот, например,

он уже знает, что пропала часть электронного устройства.

– Разве она пропала? – спросил я.

– Черт побери! – заорала Берта. – Спустись с небес на землю. Прекрати свое баловство. Что он тебе сказал?!

– Велел вернуться в контору и не совать нос в чужие дела. Сказал, что не будет больше расспрашивать меня о Даулинге и не хочет, чтоб я его расспрашивал. Сказал, что каждый раз я выуживаю из него информацию и получаю от него больше, чем даю сам, и пусть я качусь ко всем чертям!

Берта в изумлении разинула рот:

– Ты хочешь сказать, комплект цел?

– Будь иначе, неужели я бы остался здесь, а не сидел в полицейском управлении?

– Изжарьте меня, как устрицу! – только и произнесла Берта.

Карсон мысленно прокрутил все происходящее.

– Не сомневаюсь, миссис Кул, что мистер Лэм совершенно прав, – сказал он рассудительно.

Вы плохо знаете Фрэнка Селлерса, – мрачно возразила Берта.

Карсон, сплетя пальцы обеих рук, уставил на Берту твердый взгляд из-под кустистых бровей:

– А Фрэнк Селлерс не знает меня.

Я потянулся, зевнул и направился к двери, бросив на прощанье:

– Вы уж извините, пожалуйста, у меня есть горящие дела.

– Послушай-ка, – окликнула Берта, – я хочу позвонить Фрэнку Селлерсу и сказать ему по секрету, что… что…

– Валяйте, – согласился я, наблюдая за тем, как выражение холодного гнева неуклонно завладевает лицом Карсона.

– Я ему скажу, – продолжала Берта, – что у нас был клиент, интересовавшийся некоторыми затеями Даулинга.

– Я предложил бы вам не делать ничего подобного, – сказал Карсон.

– Мы не можем работать, если полиция настроена против нас, – взмолилась Берта. – Если мы не будем беречь свою репутацию, того и гляди потеряем лицензию. Фрэнк Селлерс расследует дело об убийстве. Он знает, что некое детективное агентство интересовалось Даулингом…

– Откуда он это знает? – оборвал ее Карсон.

– Жучок на бампере…

– Пусть ищет агентство, у которого осталась вторая половина комплекта, – отрезал Карсон.

– Совершенно справедливо, – кивнул я.

Берта поджала губы:

– Подавитесь вы оба!

– Прошу прощения, миссис Кул, – заявил Карсон. – Я не привык сотрудничать с дамами, прибегающими к таким выражениям.

Но Берта уже озверела:

– Вы явились к нам за информацией. Мы ее вам обеспечили. Так оставьте в покое меня и мои выражения и не учите, как я должна делать свое дело. Я позвоню, обязательно позвоню Фрэнку Селлерсу и обрисую всю картину.

– Тем самым вы разгласите профессиональную тайну, – сказал Карсон.

– Речь идет об убийстве… Селлерс может круто себя повести, – твердила Берта.

Карсон буквально просверлил ее ледяными булавками своих глаз:

– Если вы сообщите полиции хоть что-нибудь, я подам на вас в суд за нарушение профессиональной этики.

Он торжественно поклонился и покинул контору с наигранным величием банковского лидера, покидающего собрание корпорации.

– Сукин сын! – сказала Берта.

Поделиться:
Популярные книги

Купидон с топором

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.67
рейтинг книги
Купидон с топором

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Маханенко Василий Михайлович
1. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.42
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Под знаменем пророчества

Зыков Виталий Валерьевич
3. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.51
рейтинг книги
Под знаменем пророчества