Холостяки умирают одинокими
Шрифт:
– Ну и кутерьму ты затеял! Агентству из этого кошмара никогда не выбраться. Ты лишишься лицензии и мою поставишь под угрозу. Выступил против Фрэнка Селлерса…
– Заткнитесь! – потребовал я.
– Как ты смеешь мне приказывать, – возопила Берта. – Затыкать меня… Ах ты… ты…
Бертино заикание разрешилось поистине апоплексической паузой. К «Коринфиан-Армс» подъехало такси. Бернис Клинтон, по-видимому, подкарауливала машину за дверью, потому что выскочила наружу с чемоданом в одной руке и кейсом в другой,
Бернис несколько раз оглянулась, видно, опасаясь преследования.
– Что за черт! – опомнилась Берта. – Этот олух звонит невесть сколько, а она сматывает удочки! – Берта принялась размахивать руками, пытаясь привлечь внимание Селлерса. А тот все стоял спиной к нам. Наконец повернулся и посмотрел в нашу сторону.
Берта отчаянно зажестикулировала, тыча пальцем в конец улицы.
Возможно, Селлерс этого не заметил. Он снова взялся за телефон.
Через некоторое время вразвалку вышел на улицу, лениво влез в автомобиль. Берта прямо-таки зашлась:
– О великий боже! Каким же размазней вы оказались! Дональд ведь точнехонько предсказал, что произойдет, а вы висите на телефоне и облегчаете ей побег. Неужто не видели моих сигналов?
– Еще как видел, – сказал Селлерс.
– Что ж, – заключила Берта, – если вам это доставит радость, птичка из клетки упорхнула.
– Если вам это доставит радость, – сообщил Селлерс, – птичка полетела прямо в клетку.
– О чем вы? – спросила Берта.
– Объясню позже.
Лицо Берты побагровело.
– Не расстраивайтесь, Берта, – успокоил я своего партнера. – Селлерс просто позвонил в местную полицию, а они в диспетчерскую таксопарка. Дело в том, что здешние такси оборудованы радио, и как только клиентка назовет адрес, шофер сообщит, куда она держит путь.
– Зажарьте меня, как устрицу! – только и сказала Берта.
Селлерс бросил на меня взгляд:
– Ишь, умник!
Я зевнул.
Селлерс выудил свежую сигару и принялся жевать. Через некоторое время вылез из машины, снова прошел к телефону, быстро вернулся и завел мотор.
– Далеко? – спросил я.
– Угадай, раз такой умный, – ответил Селлерс.
– Попытаюсь. В ближайший аэропорт, где можно нанять частный самолет.
– Ну, ответ сам собой напрашивался.
– Так куда же?
– Узнаешь, – пообещал Селлерс.
Я откинулся на спинку сиденья, а Селлерс взял направление на Ньюпорт.
– Он свихнулся? – поинтересовалась у меня Берта.
– Не совсем. Карсон ждет ее в Ньюпорте на частной яхте. Они объявят, что плывут в Каталину, а сами смоются в Энсеньяду – маленькая веселая компания, слишком заурядная, чтоб вызвать интерес. А там они поженятся, и тогда по закону ни один из них не сможет давать показания против другого. Бернис сумела-таки его захомутать.
– Пора мне забрать свою машину, – сказала Берта. – Меня оштрафуют за превышение лимита времени.
– Вы останетесь с нами, – возразил Селлерс.
– К вашему сведению, – утешил я Берту, – эту машину я тоже взял напрокат, Селлерс просто захватил ее. Нам она обходится в десять центов за милю.
Берта подскочила с такой яростью, что чуть не повредила пружины заднего сиденья.
– Что?! – завопила она.
– Десять центов за милю, – повторил я.
– Ах вы… По какому чертову праву вы конфисковали машину Дональда? Да кто вы такой? – орала Берта на Селлерса.
Селлерс, поглощенный дорожными знаками, перебросил сигару из одного угла рта в другой – и ноль внимания.
Берта продолжала бушевать с полмили, а потом погрузилась в молчание, горькое, гнетущее, с зубовным скрежетом и душевным надрывом.
А Селлерс вел машину вроде бы без всякой спешки. Мы потихоньку добрались до Ньюпорта, а там и до шикарного яхт-клуба. Селлерс блеснул своим жетоном, помахал документами, и машину пропустили на стоянку. Его ожидал офицер полиции.
– Сюда, – только и сказал он.
– Следуйте за мной и помалкивайте, – приказал Селлерс нам с Бертой.
Мы прошли к частному причалу, где качалась большая океанская двухвинтовая яхта. Сходни охранял еще один офицер полиции.
Он пропустил нас без разговоров. Мы спустились в каюту.
Монтроуз Л. Карсон, Бернис Клинтон и несколько полицейских сидели вокруг стола.
На лице Карсона застыла маска ярости.
– Не сомневаюсь, это ваших рук дело, – сказал он, увидев меня.
Я поклонился.
Селлерс выступил вперед:
– Отвечаю за все я, Карсон.
– Я отберу у вас лицензию, – пообещал мне Карсон. – Вы меня предали.
– Заткнитесь, – оборвал его Селлерс. – Вы поручили этим людям заняться утечкой информации из вашей конторы. А утечки никакой не было. Была мистификация. Вы хотели, чтоб каштаны из огня таскали за вас другие. Правда, вы не предлагали им раскрыть убийство или совершить его.
– Откуда мне знать, что они делали, – сказал Карсон. – От Лэма можно ждать чего угодно.
Селлерс обратился к офицеру:
– Вы обыскали его?
Офицер кивнул:
– Обыскал, но ничего не нашел.
– А как насчет девки?
– Я не девка, – заявила Бернис Клинтон. – И меня не обыскивали. И не будут обыскивать. Я не дамся. Попробуйте только дотронуться до моего багажа. Я приличная женщина. Я не позволю сборищу мужиков щупать меня, прикрывая дармовое удовольствие служебным долгом. Я требую…
Селлерс ткнул пальцем в Берту.
– Уполномочьте ее, – посоветовал он офицеру.
Офицер ухмыльнулся и спросил: