Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Хождение по водам
Шрифт:

– А нам, пожалуй, здесь больше делать нечего, – повернулся к нему Муррей. Они стояли с Грейс, взявшись за руки. – Если хотите, мы можем побыть с миссис Суини, пока вы не возвратитесь, а потом расплатимся по счету в гостинице. Погостим несколько дней у приятеля в графстве Клэр. А на следующей неделе вернемся сюда и начнем со всем разбираться. Согласны? Мы оставим вам адрес.

Рекальдо прыгнул в машину Макбрайда, и полицейские на полной скорости понеслись в Пэссидж-Саут. На окраине поселка проголосовал работавший в баре Хасси мужчина, попросил подвезти до спасательной станции. Люди выходили на пороги домов и настороженно смотрели им вслед, словно уже настроились на

плохие известия. У пирса собралась небольшая группа – пять-шесть человек. Все были в желтых брезентовых штормовках, резиновых сапогах. Команда рассаживалась в катере.

– Сигнал поступил несколько минут назад, – крикнул старший спасатель. – Яхта попала в беду на Бэлтибойз-Рокс.

– Это далеко? – спросил Макбрайд у Рекальдо.

– Туда и обратно – три-четыре часа. Чарли Каррен будет держать вас в курсе дела. Он вон там, в кабинете почетного секретаря, наверху…

На катере заработала пара огромных моторов, и голос сержанта утонул в их реве. Судно отвалило от причала. Тщательно отдраенное и ярко раскрашенное, вблизи оно казалось большим. Макбрайд ни разу не видел спасателей в действии и был поражен, насколько резво катер взял с места и набрал ход. Судно, разгоняя носом огромную волну, сделало полукруг. Но издалека оно казалось не таким основательным, и Макбрайд, желая спасателям удачи, невольно скрестил пальцы.

Рекальдо стоял на причале и смотрел вслед катеру, а инспектор поднялся по укрепленной с задней стороны здания металлической лестнице в маленький кабинет под крышей, где за столом перед панорамным окном сидел молодой человек лет двадцати с небольшим. На голове у него были наушники. Когда Макбрайд помахал у него перед носом визиткой, тот освободил одно ухо.

– Я знаю, кто вы такой, сэр.

Инспектор не стал интересоваться откуда – он уже понял, с какой быстротой и точностью работает в поселке беспроводной телеграф. О человеке становится известно буквально все, вплоть до родословной и сексуальных предпочтений.

– Не просветите, как тут все организовано?

Не снимая наушников, Чарли Каррен быстро проинформировал Макбрайда, как работает спасательная станция.

– Сигналы тревоги поступают в ИСОПС по шестнадцатому каналу метрового диапазона.

Макбрайд поднял руку, прерывая его объяснения.

– Что такое ИСОПС и с чем его едят?

Молодой человек бросил на него презрительный взгляд.

– Ирландская система оповещения о происшествиях с судами – так мы ее называем. Можно сказать: береговая охрана – будет одно и то же. Система очень действенная, работает как часы После того как устанавливается местоположение попавшего в беду корабля, вызывают ближайший центр управления морской спасательной службы. В нашем случае это Валенсия. Центр передает сообщение береговым отделениям. – Чарли Каррен нахмурился. – Постойте, мы потеряли с ним связь. Ушла волна. Но сигнал автоматически записывается, можете послушать сами. – Он щелкнул переключателем и подал Макбрайду наушники.

В них звучал невнятный, глухой мужской голос: «Мейдей мейдей, мейдей [36] , яхта «Алкиона». Альфа, Лима, Константин Изабелла, Оскар, Ноябрь, Альфа. Бывшая «Азурра». Повторяю, бывшая «Азурра». С одним человеком на борту. Координаты: пятьдесят один градус двадцать четыре минуты северной широты, девять градусов тридцать семь минут западной долготы. В непосредственной близости от Бэлтибойз-Рокс»… Пауза… «Судно не управляется. Конец связи».

– Что означает «бывшая «Азурра»? – спросил Макбрайд.

36

Международный сигнал о помощи.

– Такое название первоначально носила яхта. Новое было зарегистрировано несколько месяцев назад. Но многие здесь помнят судно под старым названием.

– Так вы знаете, кто на борту? – Инспектор вернул Каррену наушники.

– Да. – Молодой человек ответил не сразу. – Сам видел, как сегодня утром он выходил из бухты. Я решил, хочет испытывать двигатель или что-нибудь в этом роде, потому что он был на яхте один. Никак не мог подумать, что судно направляется в море, иначе непременно предупредил бы его о погоде. Мы постоянно пытаемся установить с ним по радио связь, но, судя по всему, рация судна переключена на передачу. Он нас не слышит. Плохо дело. – Молодой человек покачал головой. – Фамилия этого человека – Суини. Превосходный мореход, если не пьян. Он в последнее время постоянно под мухой. Расстояние уж слишком велико… На спасательный катер – надежда небольшая. Повезет, если поблизости окажется другое судно, которое тоже приняло сигнал бедствия.

– Это его голос?

– Трудно сказать. Как будто не похож. Слишком низкий. Но вроде бы знакомый. – Каррен пожал плечами. – Должно быть, все-таки его. В сообщении же сказано, что человек на борту один.

– Какая скорость у спасательного катера?

– Катер развивает свыше семнадцати узлов – что-то около двадцати миль в час.

– Так мало? С такими огромными двигателями? – Удивление инспектора выдало в нем ничего не смыслящую в морских делах сухопутную крысу.

– Требуется значительная мощь, чтобы преодолевать сопротивление воды, – улыбнулся Каррен.

– Понятно. И сколько времени понадобится спасателям, чтобы добраться до яхты?

– Что-то около часа. Дай Бог, чтобы успели до того, как поднимется ветер и снесет судно в сторону от указанной в сообщении точки, – добавил Чарли скорее себе, чем Макбрайду.

– А такое возможно?

– В море все возможно. Сейчас относительно спокойно, но к вечеру обещали сильные порывы ветра. Еще возникнет проблема с освещением. Облачность низкая, значит, стемнеет рано. Но самая большая опасность – сам Суини. Если он напился, его действия непредсказуемы. Может свалиться за борт или слишком близко подойдет к Бэлтибойз. На этих древних скалах разбился не оди н корабль.

Макбрайд помолчал.

– Вы каждый раз оповещаете о подобных событиях здешнего полицейского?

– Фрэнка? Да, так заведено. У него есть пейджер.

– И он каждый раз является на вызов?

– Не сразу. Но к возвращению спасателей всегда. На него можно положиться. – Снисходительный тон молодого человека подразумевал, что сержанту хватает здравого смысла не крутиться во время тревоги у спасателей под ногами. Макбрайд уловил иронию но его мысли витали далеко. Он прикидывал, сколько неприятностей могут принести предстоящие часы.

– Как много времени это займет?

Каррен поднял голову.

– Они прибудут к Бэлтибойз-Рокс через три четверти часа, может, чуть позже. Скажем, через час. Еще час потребуется чтобы снять потерпевшего с яхты. Думаю, можно ожидать их возвращения через три часа. Вам нет смысла здесь находиться. Оставьте номер своего мобильного телефона, и я вам сообщу, когда спасатели будут на подходе. – Он говорил исключительно вежливо, однако недвусмысленно дал понять, что полицейский мешает работать. Макбрайд не уходил еще десять минут, ожидая развития событий. Ничего не происходило, и он покинул спасательную станцию. Инспектор спустился к Рекальдо.

Поделиться:
Популярные книги

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Удобная жена

Волкова Виктория Борисовна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Удобная жена

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4