Хроники Дерини
Шрифт:
— Но нужно же понять, что с ним,— возразил Морган.— Видимо, этого он и боялся тогда, днем, когда он впервые пришел в себя. Я должен был тогда же заняться им.
Морган снова посмотрел на Дерри. Юноша содрогнулся и закрыл глаза, когда Морган коснулся его лба. Уже через несколько мгновений Дерри опять взглянул на Моргана, но теперь в его взгляде не было безумия. Он смущенно посмотрел на солдат, которые держали его, И перевел глаза, полные испуга и боли, на своего герцога. Чего-чего, а этого Морган не ожидал.
— Что... Что я наделал, Морган? —
— Ты не помнишь?
Дерри моргнул и покачал головой.
— Что-то... страшное? Навредил кому-то?
Морган прикусил губу, сдерживая гнев и думая о женщине, пораженной горем, что сидела в другом конце палатки.
— Да, Дерри. Ты помог Венциту и Брэну Корису похитить ребенка. Еще ты оглушил Варина и часового. Ты действительно ничего не помнишь?
Дерри покачал головой, его глаза смотрели на Моргана с такой печалью, что тот опустил глаза, не в силах переносить этого взгляда. Он нежно тронул ладонью предплечье Дерри, но стоило его руке коснуться Дерри, как тот, весь изогнувшись, вырвался из рук стражников и схватил Моргана за горло.
— Держите его! — закричал Келсон, хватая Дерри за ноги.
Все продолжалось секунды три; Дерри оторвали от Моргана, и теперь он лежал, распростертый на полу; стражники сидели на его руках и ногах, однако он продолжал сопротивляться и кричать:
— Нет! О, боже мой, нет! Морган, я не могу! Убей меня! Пожалуйста, убей меня, пока я...
Морган наотмашь ударил Дерри по щеке, и тот затих. Тяжело дыша, Аларик снова положил его голову себе на колени, дав стражникам знак, чтобы они держали его покрепче. Келсон выпрямился и с тревогой посмотрел на Моргана, движением руки отпуская солдат, сбежавшихся в палатку на крик.
— Боже мой, что случилось? С вами все в порядке? — спросил он.— Он же хотел убить вас.
Морган кивнул и потер шею, на которой уже стали появляться синяки.
— Знаю. Единственное, что я могу предположить,— это что Венцит полностью овладел его волей, всеми уровнями его сознания. Вот почему я не распознал этого днем. Я снял внешние чары, но был еще один слой. Сейчас необходимо разрушить это колдовство. Либо все получится, либо мы при попытке сделать это убьем Дерри. — Он вздохнул и заставил себя успокоиться.— Когда он опять придет в себя, можете вы быть рядом со мной, чтобы заглянуть в его сознание и посмотреть, что это с ним творится?
Келсон кивнул, и Морган обратился к стражникам:
— А вы, ребята, держите его, держите все время, черт вас подери. Я ничего не смогу поделать, если он начнет опять биться как припадочный и попытается прикончить меня.
Солдаты покорно кивнули и навалились на Дерри, услышав его стон. Пока он, однако, не пришел в себя окончательно, Морган осторожно начал сжимать руками его голову, заглядывая ему в глаза.
— Слушай меня, Дерри, — сказал он, опуская руки на голову юноши.
Тело Дерри сотрясала сильная дрожь; Морган с трудом удерживал его голову даже с помощью стражников. Нахмурившись, он еще крепче сжал руки и напряг волю.
— Все в порядке, Дерри. С тобой все в порядке. Теперь расслабься и дай мне войти в твое сознание, как делал прежде. Я разрушу чары Венцита.
Дерри вновь задрожал. Когда Морган сосредоточился, его тело скорчилось, но через некоторое время расслабилось, и Дерри затих. Морган, устало опустив голову, тоже, по-видимому, приходил в себя.
— Все хорошо, Келсон,— сказал наконец Аларик.— Сейчас делайте то же, что я. А вы, ребята, не отпускайте его, пока я не велю. Он может еше что-нибудь выкинуть.
Морган склонил голову, закрыл глаза, и Келсон, положив руку ему на плечо, сделал то же самое. Через мгновение в палатке были слышны только всхлипывания леди Риченды, которая рыдала на плече у Дункана.
Все внимание Дункана было поглощено тем, что происходит с Дерри. Арилан, оставшийся почти без сил после того, как закрыл Ход, тоже направился к Моргану и Келсону, когда немножко пришел в себя. Увидев, что Дерри затих и Арилан уже способен помочь Аларику, Дункан подумал, что сейчас самое время вывести Риченду из оцепенения и порасспросить, что же тут произошло.
— Миледи? — мягко сказал он.
Риченда проглотила слезы и, подняв голову, вытерла платком глаза и потупилась.
— Я сделала ужасную вещь, отец мой,— прошептала она, не глядя на него.— Столь ужасную, что даже не могу просить у вас прощения.,. Но я бы сделала это снова, если бы могла,
Дункан, припоминая все, что слышал о происшедшем, пытался понять, что же она имеет в виду. Ее слова так поразили его, что он даже забыл на время о том, что не может исполнять обязанности священника.
— О чем вы, миледи? — спросил он — Я не понимаю, за что вы можете винить себя? Разве не Дерри обманом заманил вас сюда?
Риченда покачала головой.
— Вы не понимаете.— Она помолчала.— Мой... мой муж был в этом круге, и это он унес моего сына. А я... я пыталась убить его.
— Убить его? — повторил Дункан, не представляя, как столь хрупкое создание может убить сильного мужчину.
— Да, и у меня, наверное, получилось бы, если бы там не было Венцита и если бы Дерри не помешал мне. Вы же Дерини, отец мой. Вы знаете, что я имею в виду.
— Я знаю...— Дункан внезапно понял ее слова и на мгновение потерял дар речи,— Миледи,— прошептал он, привлекая ее ближе к стене палатки, подальше от посторонних ушей,— вы что, Дерини? .
Она кивнула, так и не подымая глаз.
— А Брэн знает?
— Теперь знает,— прошептала она и решилась посмотреть ему в лицо.— И я... ах, отец мой, что пользы? Я не могу лгать вам. У меня была еще одна причина, чтобы желать его смерти. О Боже, помоги мне! Отец мой, я люблю другого человека. Я люблю вашего друга Аларика, и он любит меня. Я пока не изменила брачному обету. Но если Аларик убьет завтра Брэна, а такое может быть, закон... Простите меня, отец мой. Я не могу даже думать о Брэне. Но он ведь изменник. О, как мне быть?