Хроники Кадуола
Шрифт:
«Я подожду вас здесь, — сказал проводник. — Порядки здесь простые. Купите в кассе билет за десять сольдо. В цену билета входят дополнительные развлечения, в целом составляющие программу «кругосветного путешествия»».
«Никаких дополнительных развлечений! — отрезал Ютер. — Достаточно билетов по пять сольдо».
«В таком случае вы заплатите за программу «Туристический класс». Тем, кого интересует более разнообразное времяпровождение, предлагается широкий выбор выставок, пантомим, фарсов и попурри,
«Это интересно! — заявил Арлес. — Как раз то, что нужно, чтобы взбодриться. Может быть, к утру я снова почувствую себя по-прежнему».
Бесстрашные львы встали в очередь у кассы, приобрели билеты и прошли через завесу из стеклянных бус в длинный просторный коридор. По сторонам коридора через равные промежутки открывались двери; в дверях стояли девушки, разглядывавшие проходящих мимо. Все они были молоды и отличались привлекательным телосложением; на всех были простые белые платья до колен.
Глоуэн выбрал одну из девушек и зашел в ее комнату. Она закрыла дверь, взяла билет и выскользнула из своего платья. Она молча стояла, ожидая, пока Глоуэн расстегивал рубашку. Глоуэн задержался, взглянул девушке в лицо и отвернулся. Поморщившись, он вздохнул и снова застегнул рубашку.
Девушка с беспокойством спросила: «Что случилось? Я вас чем-нибудь обидела?»
«Нет, все в порядке, — ответил Глоуэн. — Похоже на то, что меня не слишком привлекает «ароматический массаж»».
Девушка пожала плечами и снова натянула платье. «Я могу подать чай с печеньем за дополнительную плату. Один сольдо».
«Хорошо, — согласился Глоуэн. — Если ты тоже выпьешь чаю с печеньем».
Не говоря ни слова, девушка принесла чайник и поднос с мелкой выпечкой. Она налила одну чашку. Глоуэн сказал: «Пожалуйста, налей и себе».
«Как вам будет угодно», — она налила вторую чашку чая и продолжала сидеть, глядя на Глоуэна без всякого интереса. В конце концов, чтобы прервать молчание, Глоуэн спросил: «Как тебя зовут?»
«Суджулора Ерисвана Алейзия. Мое имя принес северный ветер».
«А меня зовут Глоуэн. Я из пансиона Клаттоков».
«Странное имя».
«Я к нему привык. Тебе интересно, откуда я? Рассказать тебе что-нибудь?»
«Не знаю. Я не любопытна. События сбываются и проходят».
«То есть, я для тебя — просто событие?»
«Да, именно так».
«Здесь работают все йиптонские девушки? Или только самые пригожие?»
«Почти все — какое-то время».
«Тебе нравится эта работа?»
«Это легкая работа. Некоторые мужчины мне не нравятся, и становится лучше, когда они уходят».
«У тебя есть любовник?»
«Не понимаю».
«Молодой человек, который тебя любит, и которого ты любишь».
«Нет, ничего такого. Зачем вы говорите такие странные вещи?»
«Ты хотела бы путешествовать?»
«Никогда об этом не думала. Но почему-то все задают мне этот вопрос».
«Прошу прощения — наверное, тебе со мной скучно».
Это замечание девушка проигнорировала: «Вам пора идти — или вносить дополнительную плату. Вы можете оставить чаевые на столе».
«Думаю, мы обойдемся без чаевых — все деньги все равно отбирает Умфо».
«Как вам будет угодно».
Глоуэн вернулся в приемную. Через некоторое время появились, один за другим, бесстрашные львы. Кайпер вернулся последним — только он оказался львом, достаточно бесстрашным, чтобы отправиться в «кругосветное путешествие».
Файдер поинтересовался, не желают ли молодые люди заказать специальное шествие с бенгальскими огнями и конфетти. Получив отрицательный ответ от Шугарта, он отвел группу обратно в отель. «Потребуются ли мои услуги завтра?» — спросил он.
«Скорее всего, нет, — сказал Шугарт. — Благодаря вам сегодняшний день мне надолго запомнится».
«Рад это слышать, — отозвался Файдер. — Ваша похвала заставляет забыть о долгих часах низкооплачиваемого долготерпения». Он поклонился и скрылся в ночи.
Шугарт обратился к другим бесстрашным львам: «Что теперь? Еще совсем не поздно!»
«Думаю, мне не помешает еще раз попробовать их превосходный ромовый пунш», — отозвался Кайпер.
«Впервые слышу, чтобы Кайпер предложил что-то дельное! — заявил Клойд. — А пока мы выпиваем, он нам расскажет, какие виды ему больше всего запомнились во время «кругосветного путешествия»».
Тем временем Глоуэн нашел Керди, сидевшего в дальнем углу вестибюля и листавшего старый журнал. Глоуэн опустился на соседнее сиденье.
Керди отбросил журнал: «Хорошо повеселился?»
«В соответствии с ожиданиями».
«Я что-то не замечаю особого энтузиазма».
«Обстановка не располагала к энтузиазму. Девушки достаточно вежливы — точнее говоря, «прилежны» — и, тем не менее, в конечном счете я просто выпил чаю».
«Ты всегда был брезглив».
Не в первый раз Глоуэну пришло в голову, что Керди его недолюбливает: «Брезгливость тут ни при чем».
«От нее плохо пахло?»
Глоуэн покачал головой: «То, что я скажу, может показаться странным... Помнишь старика, который дал мне резную рыбу?»
«Да, конечно».
«Я зашел с девушкой в ее комнату. Она разделась и ждала. Я посмотрел ей в лицо — у нее такое же выражение, как у того старика. Я не смог к ней притронуться».
«Это уж как-то слишком... капризно. Тебе не кажется?»
«Я выпил неплохого чаю. Она сказала, как ее зовут — уже не помню, как. Время быстро пролетело».