Хроники Сен-Жермена
Шрифт:
— Предвидятся сложности? — против своей воли спросил журналист.
— Трудно сказать. — Сен-Жермен устало вздохнул. — Итак, к делу. Джеймс, поскучайте где-нибудь минут сорок, а потом, если захочется, можете нанести визит нашей больной. Чтобы, например, пожелать ей легкой дороги.
— После вашей изуверской проверочки? — язвительно вскинулся Джеймс.
— Посмотрим, как она отреагирует на нее, — прозвучал холодный ответ.
Джеймс сухо кивнул, потом повернулся на каблуках и отправился в библиотеку, чтобы, обложившись старофранцузскими
— Как вы себя чувствуете, мадам Кунст?
— Мне лучше, — вяло ответила гостья.
— Надеюсь, ведь разрешение на выезд из округа действует лишь двадцать четыре часа. Новый пропуск выправить будет труднее. — Визитер наклонился к постели. — Я могу договориться, чтобы вас завезли к доктору, однако это будет сопряжено с расспросами и…
Мадам Кунст покраснела.
— Мне не хотелось бы сталкиваться с докучливыми формальностями.
— Мне тоже. Тогда, если вы не против, я позабочусь, чтобы в машине были аспирин, бренди и несколько теплых пледов. Это, конечно, условный комфорт, но полный будет возможен, пожалуй, только в Шотландии. — Граф улыбнулся сочувственной полуулыбкой.
— Да, — ответила мадам Кунст, сдвинув брови. Лицо ее выразило неудовольствие и нетерпение.
Сен-Жермен был сама заботливость.
— Слуга мне напомнил, что у нас есть еще одно снадобье. Народное. Можно сказать… травяной сбор… очень эффективного действия. Я был бы рад предложить его вам. — Лекарством на основе хлебной плесени он возвращал к жизни практически безнадежных больных на протяжении вот уже трех тысячелетий, и его весьма позабавило недавнее открытие пенициллина.
Мадам Кунст, похоже, встревожилась.
— Народное средство? Не знаю… селяне так суеверны и неопрятны. Их снадобья чаще всего не дают ожидаемых результатов.
Сен-Жермен с медоточивой улыбкою возразил:
— На вашем месте, мадам Кунст, я бы воспользовался этим шансом, чтобы попасть на уходящий корабль. Бренди поможет, однако вам, кажется, нужна ясная голова.
Она уронила руки на одеяло.
— Но вдруг это лекарство меня одурманит? Ведь большинство из народных снадобий — просто настойки на чистом спирте с небольшими добавками трав. У вас, скорее всего, под рукой то же самое.
— Уверяю вас, нет, — возразил Сен-Жермен.
— О, не знаю. Мне надо подумать. — Мадам Кунст, спохватившись, закашлялась. — Мне нужно время, чтобы восстановить силы, господин граф. Через час я извещу вас о своем решении. Как мило с вашей стороны, — прибавила она с плохо скрываемой злобой, — предложить мне помощь.
Сен-Жермен поклонился и вышел.
Немногим позднее Джеймс, выскочив из комнаты мадам Кунст, побежал по коридорам замка с призывными криками.
Сен-Жермен откликнулся почти сразу, на ходу скидывая лабораторный халат.
— Что? —
— У нас нет времени! — возопил Джеймс сверху. — Поспешите!
— Уже тороплюсь, — ответили ему. — Но, если возможно, не стоит оповещать о том весь белый свет.
— Боже! Я идиот! — Журналист на секунду замер, потом ссыпался по лестнице вниз. — Я растерялся, простите.
— Мы это обсудим позже, — сказал Сен-Жермен. — Ну, что там у вас?
— Мадам Кунст! — Американец развел руками. — Ее нет в комнате, и саквояжа тоже.
— Да? — Сен-Жермен поднял брови.
— Я зашел к ней, как вы советовали, но комната оказалась пуста. Кровать, правда, еще теплая, так что она не могла уйти далеко. — Джеймс коротко хохотнул. В нем просыпался азарт. — С такой неудобной кладью ей волей-неволей придется идти по дороге, а это значит, что кто-нибудь обратит на нее внимание — какой-нибудь фермер или пастух.
— Вы полагаете, она покинула замок? — спросил Сен-Жермен. — Я лично в том сомневаюсь.
— Почему? — вскинулся журналист.
— Потому что Роджер находится у ворот, а сигнала он нам не подал. Конечно, легче от этого не становится, — сухо прибавил граф. — В замке полно закоулков. Их и обойти-то трудненько, не то что с тщанием обыскать.
— Особенно если не знать, что ищешь, верно? — Американец нервно провел рукой по своим серебряным волосам.
— Да. — Сен-Жермен покосился на потолок. — Но мы ведь знаем, что ищем, и это дает нам какую-то фору. — Он отвернулся от собеседника и поглядел на железную дверь, перекрывавшую вход в старое крыло здания. — Я думаю, наша гостья вооружена, Джеймс. Будьте предельно внимательны. Пулевое ранение в голову или в позвоночник может стать смертельным для вас, чего Мадлен мне никогда не простит. Так что извольте действовать без бравады и героизма.
Джеймс не совсем понимал, как реагировать на эти слова, и потому лишь пожал плечами.
— Если хотите… я буду стараться.
— Очень хорошо, — кивнул Сен-Жермен. — Тогда приступим к осмотру. Сначала заглянем в кухню и в кладовые, потом двинемся дальше. Но… с предосторожностями. — Он подошел к обитой железом двери и задвинул тяжелый засов.
— Почему начинаем с кухни? — спросил Джеймс.
— Оружие, — уронил Сен-Жермен. — Ножи, вилки, топоры, кочерга. Кухня — это маленький арсенал. Убедимся, что там все в порядке.
Пятнадцатиминутный осмотр кладовых, разделочного стола и посудных шкафов показал, что, где бы сейчас ни была мадам Кунст, в кухню она не заглядывала.
— Это мало что значит. Если она паникует, у нас есть шанс с легкостью справиться с ней. Но, если беглянка действует по заранее обдуманной схеме, нас могут ждать любые сюрпризы.
— Вы полагаете, она готова к тому, что ее будут искать?
— Да, полагаю. — Граф уже шел назад — в главный зал, к запертой им двери. — Думаю, сложностей все же не избежать. В старом крыле прорва темных укромных местечек.