Чтение онлайн

на главную

Жанры

И исходит дьявол
Шрифт:

8.27. Танифь выехала на перекресток в двух милях к северу от Тидворта и повернула на запад. На ближайшей развилке она съехала на глухую, забытую богом и людьми, едва видимую колею, намереваясь пересечь равнину в наиболее пустынной ее части. Наступала темнота, а вместе с ней и всепоглощающее твердое желание попасть на место встречи, что бы там ни случилось. По сравнению с Амсбери, сейчас она находилась от конечного пункта на семнадцать миль дальше, но это ее ничуть не смущало. Танифь усмехнулась тому, как удачно она провела своего воздыхателя, заморочив ему голову заходом солнца. Очень удачно, потому что сам Шабаш начнется не раньше полуночи.

8.32. В гостинице «Медведь», в Хангерфорде, Рекса позвали к телефону.

8.35. Проезжая район аэродрома в Упавоне, Танифь была вынуждена снизить скорость из-за сплошных резких поворотов.

8.37. «Хиспано» герцога с шумом въехал на мостовую Хангерфорда. Записавший переданное по телефону Рекс вернулся на свой наблюдательный пост в дверях гостиницы и, увидев де Ришло, бросился ему навстречу.

«Звонили?» — спросил герцог. «Да, только что, — ответил ему Рекс, забираясь в автомобиль, — Макс звонил. Какой-то тип по имени Клаттербак просил передать, что желтый „санбим“ проехал через Уэстбери с севера на юг в пять минут девятого». — «Отлично, — кивнул герцог, — все идет нормально». Он уже успел развернуться, и они поехали дальше.

8.38. Танифь наконец-то выбралась из дорожного серпантина близ Упавона и снова помчалась вперед по безлюдной притихшей равнине. Если только удастся избежать столкновения с полицией, она будет на месте минут через сорок-пятьдесят. Она пребывала в каком-то непонятном безудержном восторге. Голубой «роллс-ройс», пожирая бензин и пространство, летел на запад.

8.39. Рекс спросил: «А при чем здесь еще какой-то желтый „санбим“? Она же на голубом „роллс-ройсе“». Герцог, прищурившись, ответил: «Насчет нашей молодой подруги ты можешь не волноваться. Полиция ее видела в Амсбери в начале девятого и поймать ее теперь — это дело времени и техники».

8.40. Полиция в Ньюбери передала сообщение от Макса для герцога своим коллегам в Амсбери.

8.41. Де Ришло сказал: «Пошевели мозгами, Рекс. Я говорил, что нельзя привлекать полицию, пока эти люди не совершат уголовно наказуемого деяния. А кража автомобиля — это преступление, которое и дало мне право обратиться к стражам порядка, вот и все».

8.44. Двое дорожных полисменов на мотоцикле, выехавшие на патрулирование из Дивайзеса пятнадцать минут назад, успели заметить номерной знак «OA 1217» движущейся на них машины, когда та при их виде, разрезав фарами темноту, тут же свернула на юго-запад.

8.45. К юго-западу от Хангерфорда мчащийся на максимальной скорости большой «хиспано» кидало из стороны в сторону, из одного поворота в другой. Герцог внимательно выслушал рассказ Рекса о том, как Танифь его обманула, но отказался вдаваться в объяснения по поводу желтого «санбима». «Нет, нет, не сейчас, — нетерпеливо перебил он, — сначала расскажи мне как можно подробнее, о чем вы разговаривали в Пангбурне».

8.46. Все подразделения дорожной полиции были на ногах и в полной готовности к поимке отчаянной нарушительницы.

8.47. Полиция в Ньюбери передала второе сообщение.

8.48. Двигаясь по голой равнине на юго-запад, Танифь заметила впереди огни Истертона.

8.49. Сидящий в укрытии на обочине дороги полицейский сказал: «Спокойно, Билл, сейчас мы ее сцапаем».

8.50. «Хиспано» герцога, не сбавляя ход, проскочил развилку в девяти милях к юго-западу от Хангерфорда и вылетел на прямую. Выслушав Рекса до конца, де Ришло в ответ на его возобновившиеся расспросы резко ответил: «Пока, пожалуйста, не надоедай! Я не могу одновременно говорить и управлять этой штукой на такой скорости».

8.51. Напряженно согнувшись вперед, Танифь намертво ухватилась за руль и едва не врезалась во что-то, сворачивая в узкую боковую улочку поселка от появившихся как будто из-под земли полицейских. Визг шин и вой сирены слились в ее ушах воедино. Следующий поворот она сделала практически на двух колесах. Еще один — и между домами мелькнула знакомая пустынная равнина. С оглушительным треском машина зацепила левым крылом низенький деревянный палисадник и разнесла его в щепки. Последовало еще несколько сумасшедших зигзагов, потом — вверх по крутому склону, вниз, снова вверх, и так еще несколько секунд, пока, наконец, раскачиваясь и ныряя, автомобиль не уткнулся в угол большого сарая и заглох.

9.08. Герцог с Рексом вошли в помещение полицейского участка в Амсбери, где им вручили два переданных по телефону донесения. Первое: «Зеленый „деймлер“ проехал через Амсбери на запад ровно в 8.15». И второе: «Желтый „санбим“ остановился в Чилбери в 8.22». Оба донесения были подписаны одинаково: «Макс, Клаттербак».

Де Ришло сунул их в карман, и в этот момент из внутреннего помещения вышел инспектор.

«Ваш автомобиль найден, сэр, — бодрым голосом доложил он. — Мне только что сообщили. Двое наших людей гнались за ней от Дивайзеса. Она не вписалась в поворот на выезде из Истертона. Поехала через сад и выехала на крутой берег».

«Она цела?» — спросил Рекс. — «Да, по-видимому. По крайней мере, ничего страшного. Ускакала, как кузнечик. Я думаю, ее спасло то, да и машину тоже, что она выехала на этот берег. С автомобилем ничего серьезного». — «Она задержана?» — осведомился герцог. «Пока нет, сэр. Но за ночь мы ее поймаем».

Де Ришло кивнул в знак благодарности и, пока возился с картой, разыскивая Чилбери, на столе зазвонил телефон. Констебль снял трубку, затем что-то быстро записал на клочке бумаги и передал герцогу: «Это для вас, сэр».

Рекс заглянул ему через плечо и прочитал: «Зеленый „деймлер“ остановился в Чилбери в 8.30. Поблизости припарковано много других автомобилей, и они постоянно прибывают. Жду на перекрестке в полумиле к югу от Чилбери. Клаттербак».

Де Ришло выпрямился и удовлетворенно хмыкнул.

«Мы их выследили! — воскликнул он. А сейчас можно и поговорить».

9.14. Герцог и Рекс сели в машину.

ДОРОГА НА ШАБАШ

«Хиспано» герцога оставил позади последние домишки Амсбери и выехал на равнину. Длинная виляющая дорога шла на запад. Де Ришло уже больше не гнал и сумел, наконец, удовлетворить любопытство Рекса.

Популярные книги

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Безнадежно влип

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Безнадежно влип

Провинциал. Книга 5

Лопарев Игорь Викторович
5. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 5

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Книга шестая: Исход

Злобин Михаил
6. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Книга шестая: Исход

Подпольная империя

Ромов Дмитрий
4. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Подпольная империя

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Мой любимый (не) медведь

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.90
рейтинг книги
Мой любимый (не) медведь

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Большая Гонка

Кораблев Родион
16. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Большая Гонка

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Темный Патриарх Светлого Рода 4

Лисицин Евгений
4. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 4