Идеальный скандал
Шрифт:
В какой-то момент он все же прервал поцелуй и чуть отстранился. Но уже в следующее мгновение Маркус снова прижал ее к себе, и теперь он покрывал поцелуями ее шею. Не удержавшись, Изабель тихонько застонала — эти удивительные ощущения захватили ее, покорили…
— О Господи, — прошептала она, — я и не предполагала, что это может быть так… приятно.
Маркус поднял голову и, отстранившись, отступил на шаг.
— Я тоже не предполагал… — проговорил он хриплым голосом.
Изабель же смотрела на него с некоторым смущением. «Почему он
Но тут взгляды их встретились, и Изабель увидела, как сверкают его темные глаза, увидела, что он смотрит на нее с вожделением. Нет, она вовсе не ошиблась. Конечно же, он отстранился только потому, что пытался сдержаться…
— Я мечтала о вас, когда была еще девочкой, — вырвалось у нее неожиданно, и она тотчас же смутилась и пожалела о своих словах.
— Знаю, — сказал он с улыбкой.
Изабель нахмурилась и заявила:
— Вам бы не помешало проявлять больше скромности.
— Да, возможно. Но если нам предстоит играть роль любящей пары, то мы должны быть совершенно честны друг перед другом. Согласны?
— Конечно. И тогда скажите, почему вы меня поцеловали?
— Потому что очень захотелось. Потому что я постоянно думал об этом после того, как вы сделали мне весьма неожиданное предложение в эротической галерее лорда Уэстли.
При этих его словах Изабель почувствовала, что сердце ее снова гулко забилось.
— Да, понимаю… — пробормотала она, коснувшись пальцем чуть припухших после поцелуя губ.
Тут из коридора донеслись шаги, и через несколько секунд дверь библиотеки распахнулась. Переступив порог, Эдвард Камерон осведомился:
— Ну, как дела, мистер Хоксли? Между вами все улажено?
Маркус утвердительно кивнул:
— Да, мы пришли к согласию, лорд Молверн.
— Вот и хорошо. Мы немедленно сообщим о помолвке, чтобы избежать сплетен. Чем скорее вы поженитесь, тем лучше. Я попытаюсь раздобыть специальную лицензию на брак. Но если моих связей окажется для этого недостаточно, то нам придется договориться о церковном оглашении. Мне побеседовать с лордом Ардмором? Или вы возьмете это на себя?
— Вам не стоит беспокоиться, — ответил Маркус. — Я сам поговорю с отцом и старшим братом.
Изабель вдруг вспомнила кое-что из сплетен, которыми с ней поделилась Шарлотта на балу у леди Холлоуэй. Говорили, что Маркус Хоксли был изгнан из семьи после того, как сделался маклером на бирже. По мнению его отца, графа Ардмора, это было постыдное и унизительное занятие для молодого человека из аристократической семьи. Но неужели старый граф не испытывал совершенно никаких чувств к своему младшему сыну? А что об этом думал старший брат Маркуса, наследник титула? Мог ли он осуждать брата за то, что тот искал способ зарабатывать деньги, а не выпрашивал их у отца, как обычно делают все младшие сыновья?
А впрочем… стоило ли задаваться всеми этими вопросами? В них не было ни малейшего смысла, потому что она совершенно ничего не знала о Маркусе и его взаимоотношениях с близкими. Возможно, причина его разрыва с семьей была совсем другая. И, наверное, ей не следовало выяснять, что это за причина. Главное для нее — попытаться узнать, кто хотел обвинить Маркуса в краже.
— Так что же ты натворила? — спросила Шарлотта. Налив подруге чашку чаю, Изабель уселась напротив нее с загадочной улыбкой. Девушки находились в гостиной Изабель, куда та пригласила Шарлотту, чтобы поведать о совершенно невероятных событиях, произошедших накануне.
— Даже не знаю, что думать обо всем этом… — пробормотала Изабель. — Я попыталась избавиться от одного жениха… и мне тут же навязали другого, представляешь?
К изумлению Изабель, подруга внезапно побледнела — словно услышала что-то ужасно неприятное. Изабель, не на шутку встревожившись, коснулась ее руки.
— Что с тобой, дорогая? Может, тебе плохо?
Тихонько вздохнув, Шарлотта пробормотала:
— Значит, теперь ты обручена с Маркусом Хоксли, не так ли? Ах, как же тебе повезло…
— Повезло? — Изабель в изумлении уставилась на подругу.
— Да-да, конечно! — воскликнула Шарлотта. И снова вздохнула.
— Дорогая, но почему ты так говоришь? Ты ведь знаешь, что я не хочу выходить замуж.
— Не хотела — за лорда Уоллинга, — сказала Шарлотта. — За дряхлого лорда Уоллинга, а не за молодого и чертовски привлекательного Маркуса Хоксли. Ведь ты постоянно говорила о нем все последние годы, говорила с тех пор, как увидела его когда-то в поместье твоего отца.
— Ах, но ведь это было давным-давно…
— Ну и что же? Изабель, скажи честно: неужели он и сейчас не привлекает тебя?
Изабель заерзала на стуле.
— Ну… дело не в этом. Ты же знаешь, что я вообще не собиралась выходить замуж. И я хочу сообщить тебе по секрету о нашей с ним договоренности. Видишь ли, мы с Маркусом пришли к соглашению, о котором никто, кроме нас, не знает. Поэтому ты должна пообещать, что никому об этом не расскажешь. Я знаю, что ты иногда любишь посплетничать, дорогая, так что поклянись, что будешь держать свой болтливый рот на замке.
Глаза Шарлотты округлились.
— Ах, Изабель, у вас с Маркусом какая-то тайна, да? Обещаю, что никому ничего не расскажу!
Изабель покосилась на дверь, потом, понизив голос, заговорила:
— Мы будем мужем и женой только на словах, понимаешь?
Шарлотта в недоумении заморгала:
— Как так?..
— Видишь ли, наши отношения останутся совершенно бесстрастными. В том смысле, что мы будем спать раздельно. Какое-то время, пока не утихнут сплетни, мы с Маркусом будем изображать супружескую пару, и, возможно, нам удастся отыскать настоящего вора, укравшего полотно Томаса Гейнсборо. А после этого мы разъедемся и будем жить каждый своей собственной жизнью. Я смогу уехать в Париж к тетушке Лил, а Маркус сможет вернуться к своей… к своей прежней жизни.