Иден - 3
Шрифт:
Я доезжаю до конспиративной квартиры, нахожу место для парковки, оплачиваю и выхожу, поставив на сигнализацию автомобиль. Дом небольшой из шести квартир на тихой улице. Сейчас время ланча и никого в округе нет. Я вхожу с улицы в парадный вход и поднимаюсь быстро на второй этаж. Сердце так колотиться, но я не чувствую паники. Знаю, я не делаю ничего плохого. Мне кажется, что я более ошеломлена, чем испытываю какие-то другие эмоции.
Я проверяю спрятанное записывающее устройство (вроде все нормально) поворачиваю ключ в двери и открываю. Мне тут же
Кинув взгляд на кончик сигары, он говорит:
— Ты опоздала.
Я смотрю на часы.
— Всего лишь на минутку, сэр.
— В дальнейшем приходи раньше. Я занятой человек, — он снисходительно показывает пальцем на диван, стоящий напротив него. — Садись. — Даже за пределами офиса, его высокомерие просто зашкаливает. Я слышала, что он вроде бы женат, но я не могу представить эту многострадальную жену, сидящую дома и ожидающую его. Но в данный момент я подчиняюсь ему.
— Ну, давай на чистоту, что у тебя есть для меня по поводу Идена?
По дороге сюда я обдумывала всевозможные варианты, как смогла бы Миллса подвести к возникшей проблеме, но столкнувшись с ним лицом к лицу, весь мой разработанный план канул в лета, поэтому я просто ляпаю совершенно прямо:
— Информация не касается Джека, сэр. Она касается Робина.
Миллс опасно щуриться. Он осторожно кладет сигару в пепельницу и сурово спрашивает:
— Это какая-то бредовая шутка, Стром?
Я сохраняю полное спокойствие.
— Боюсь, что нет, сэр. У меня есть информация, что Робин замечен в клубе Пилкингтона, и мне кажется, что он работает на них.
— Ты хочешь меня убедить, своим дословным смехотворным обвинением? — его сарказм и раздражение налицо. Он поднимается и огибает диван.
— Я доверяю источнику, сэр.
— Я буду судить об этом. Бл*дь, кто твой источник?
— Танцовщица из клуба. Она видела Робина Сондерса и Томми — второго человека после Билли Джо Пилкингтона, вместе в клубе несколько раз. Это весьма превышает нормы поведения и должно быть расследовано.
— Танцовщица? — усмехается он.
Я сглатываю и остаюсь сидеть совершенно прямо.
— Мой долг донести любую информацию, которую я обнаружила, чтобы предотвратить любое планируемое преступление.
— Робин может посещать любой чертовый клуб, который захочет. Это не противоречит закону.
Я начинаю краснеть.
— Мой инстинкт подсказывает мне, что происходит что еще, сэр. Танцовщица выдала несколько серьезных обвинений. Девушка, с которой он вышел из клуба, пропала.
— Ты думаешь, я собираюсь поверить слову какого-то анонима, никудышной стриптизерши, в противовес одному из моих лучших людей? Ты и Иден сварганили эти небылицы, чтобы прикрыть свой зад?
— Это несправедливо, сэр, — резко отвечаю я. — Я следую вашим инструкциям,
— Я не могу поверить, что ты притащила меня сюда, чтобы рассказать эти сплетни.
— У вас имеется магический хрустальный шар, сэр? Вы точно знаете, что происходит все время, и вы никогда ни в чем не ошибаетесь?
Он смотрит на меня предостерегающе.
— Следи за выражениями, Стром, я твой командир.
Но на данный момент мне по большому счету наплевать. Он просто хвастун. И меня совершенно не волнует, потеряю я работу в полиции или нет.
— Мне просто любопытно, сэр, почему вы совершенно не заинтересованы в Робине, который возможно имеет определенные связи с известными гангстерами.
— На что ты намекаешь, Стром? — Миллс внезапно в упор смотрит на меня. Его лицо выглядит так, словно он готов взорваться в любую минуту, вены на шеи вздулись от напряжения.
Я по-прежнему внешне выгляжу совершенно спокойной и с улыбкой говорю:
— Я уверена, что дедуктивным методом вы сможете понять это, сэр.
От моего сарказма лицо его покрывается пятнами, он в ярости. Он тычет пальцем прямо мне в лицо.
— Я бы советовал тебе выбирать выражения и быть крайне осторожной, ты ходишь по очень тонкому льду.
— Я вас не боюсь. Я не сделала ничего плохого. Да, с моей стороны было ошибкой спать со своей целью, я признаю, поэтому решила уйти в отставку.
Внезапно, словно вспышка молнии, на меня нисходит озарение. Я теперь настолько четко вижу всю картину, и ту главную деталь, которая постоянно ускользала от меня все это время, которую я все время упускала. Я смотрю на Миллса потрясенными глазами. Все мое внимание приковано к нему, одновременно я испытываю страх, и сама себе не верю, и шепотом спрашиваю:
— Вы не проявили ни капли любопытства и удивления по поводу груза, который должен прийти шестнадцатого. Вы знали о нем еще до того, как я рассказала вам, не так ли?
Он вздыхает.
— Глупая, тупая сучка. Все, что от тебя требовалось это раздвинуть свои гребаные ноги и отвлечь Идена, пока мы реализовывали бы наши планы. Но ты не могла просто так сделать это, не так ли? Конечно, нет, ты должна была поиграть в мисс Марпл, засовывая свой чертовый нос туда, куда тебе совершенно не следовало его сувать.
Вдруг я испытываю страх. Потому что на самом деле бегала, играла в детектива, не имея ни малейшего представления, что происходит в реальности. Джек не является гангстером. Скорее этот мужчина является им. Я вижу это по его холодным, безжалостным глазам.
Дверь. Я должна добраться до двери.
— Я не собираюсь это выслушать, — спокойно говорю я, насколько могу управлять своим голосом, поднимаюсь и иду к двери. Мои колени так сильно дрожат, боюсь, что не доберусь до двери. Уже почти рядом. Я у двери... но прежде, чем я тяну за ручку и открываю ее, Миллс хлопает по ней рукой.