Игра по расписанию
Шрифт:
— Выходит, миссис Бэттл не сомневается, что убийство ее мужа и похищение ценностей из дома взаимосвязаны, — резюмировала Мишель. — Если Джуниор не делал одного, значит, не делал и другого.
— Совершенно верно, — произнес Хэрри. — Из чего следует, что его подставили.
Кинг обвел глазами комнату, заставленную книжными полками, после чего бросил взгляд на сгущавшийся за окном вечерний сумрак. Продолжавшийся все это время дождь припустил еще сильнее, и Шон с минуту наблюдал, как дождевые струи стекали по крышам стоявших на парковке машин.
— Проследовав
— Кого?! — чуть ли не в унисон выпалили Мишель и Хэрри.
— Салли Вэйнрайт.
— Девушку-грума? — переспросил с озадаченным видом Кэррик.
Максвелл прищелкнула пальцами.
— Шон, в тот день, когда мы впервые заговорили с ней… Ты спросил, знает ли она Джуниора Девера, и она ответила, что видела его пару раз, но при этом занервничала и от продолжения разговора уклонилась.
— Помню, было такое дело.
— Она что же — пришла отдать последний долг человеку, которого почти не знала? — удивился Хэрри.
— Похоже, придется потолковать с мисс Салли еще разок, — произнес Кинг.
Старик жестом предложил детективам присесть на диван рядом с камином, а сам стал расхаживать перед ними из стороны в сторону.
— Мне представляется совершенно очевидным, что Джуниора подставил человек, имеющий достоверные сведения о ходе расследования.
— Каковы в таком случае наши дальнейшие действия? — спросила Мишель.
Прежде чем ответить на ее вопрос, Хэрри бросил взгляд на циферблат старинных золотых карманных часов.
— Отличная вещь, Хэрри, — заметила Мишель. — И очень красивая.
— Эти часы принадлежали еще моему прадедушке. Так как сына у меня нет, я намереваюсь передать их впоследствии старшему племяннику. — Он ласково погладил брегет пальцем. — В этом сумасшедшем, быстро меняющемся мире приятно осознавать, что продолжаешь узнавать время так, как это делали сто лет назад. — Захлопнув крышку часов и положив их в карман, Хэрри пристально посмотрел на приятелей. — Итак, — произнес он, возвращаясь к вопросу, заданному Мишель, — к настоящему времени гости на первом этаже уже выпили по одной, а то и по две порции горячительного. Предлагаю спуститься в холл и присоединиться к публике, держа при этом ушки на макушке. Во-первых, нельзя сказать, что возможность пребывания в этом доме убийцы находится за пределами реальности. Во-вторых, если нам повезет, мы, возможно, узнаем что-то такое, что положит конец развязанной в этом городе вакханалии убийств.
Завершив таким образом импровизированное совещание, все трое вышли из кабинета и спустились по лестнице на первый этаж.
Глава 51
На первом этаже публика уже начала разбиваться на группки и парочки. Некоторые из них привлекли особенное внимание Кинга и его друзей. Так, сквозь застекленную стену задней веранды можно было видеть Саванну, игравшую на заднем дворе с двумя младшими детьми Лулу. Игра заключалась в том, что они сначала изображали что-то с помощью жестов, а затем
— Еще один ребус, — прокомментировала увиденное Мишель. — Никогда бы не подумала, что Саванна может развлекать маленьких детей и играть с ними в подвижные игры.
— Мне представляется, что в ее душе куда больше детского, нежели здесь принято думать, — усмехнулся Кинг.
В дальнем конце комнаты переговаривались тихими голосами Чип Бейли и Доротея. Неподалеку от них стоял Эдди, ушедший с головой в беседу с Тоддом Уильямсом. Последний хотя и не пришел на похороны, не удержался от посещения поминок, где в изобилии предлагали еду и напитки.
В этот момент по лестнице стали спускаться в гостиную Ремми и Лулу. Как и прежде, они держали друг друга под руку. При их появлении присутствующие разом повернулись к лестнице.
— Интересно, почему все это подозрительно напоминает мне встречу генералов Ли и Гранта в Аппоматоксе? — пробормотал Хэрри.
Бейли сразу же оставил Доротею и поспешил к лестнице, чтобы встретить Ремми. Разносивший еду и напитки Мейсон отстал от него всего на пару шагов.
— Некоторые уже начинают набиваться в фавориты к хозяйке дома, — скривился Хэрри.
— И Чип Бейли тоже? — спросила Мишель. — Как-то это странно, вы не находите? Если мне не изменяет память, Эдди говорил, что мать его терпеть не может.
— Возможность занять вакантное место супруга очень богатой женщины слишком большой соблазн, чтобы не попытаться изменить ее мнение на свой счет в лучшую сторону, — сухо заметил Кинг.
У Ремми, впрочем, имелись свои идеи относительно того, кому оказывать предпочтение. Пройдя мимо Чипа и Мейсона, она направилась к Шону и его компании.
Кивнув адвокату, хозяйка дома заговорила:
— Я знаю, Хэрри, что вы знакомы с Лулу, поэтому представлять вас не буду.
Детективу показалось, что при этом глаза ее полыхнули словно два уголька.
— Я рад, что вы с ней наконец познакомились, Ремми, — ответил Кэррик. — И как мне представляется, ваше знакомство оказалось весьма плодотворным и выдержанным в позитивном ключе.
— Скажем так, мы нашли взаимопонимание с бедняжкой, — произнесла Ремми и, посмотрев на Лулу, сжала ей руку. — Увы, я была глупа и несправедлива, и так прямо об этом и сказала. — Теперь хозяйка обращалась уже непосредственно к подруге по несчастью. — К сожалению, мы не в состоянии вернуть наших мужей, но я обещаю, что до тех пор, пока я жива, ни вы сами, ни ваши милые дети ни в чем не будут нуждаться.
— Вашу доброту, миссис Бэттл, трудно переоценить, — пролепетала Оксли. Теперь она выражала мысли вполне трезвым голосом, да и держалась соответственно.
— Не сомневаюсь, что сейчас вы действительно думаете обо мне лучше, чем раньше. Так что к чему этот официоз? Зовите меня Ремми. — Вдова повернулась к Кингу и Мишель. — Надеюсь, ваше расследование продолжается и ему сопутствует успех?
— О, несомненно. Ежедневно и ежечасно, — ответил детектив.