Игра престолов
Шрифт:
— Отзови его! — крикнул рослый. — Отзови их обоих, или калека умрет!
— Серый Ветер, Лето, ко мне, — сказал Робб. Лютоволки остановились, повернули головы. Серый Ветер вернулся к Роббу. Лето остался на месте, не отрывая глаз от Брана и человека возле него. Он зарычал, открыв горячую и кровавую пасть, глаза волка горели.
Опираясь на тупой конец копья, Оша поднялась на ноги. Кровь текла из раны на руке, оставленной мечом Робба. Бран видел капельки пота, выступившие на лице рослого человека. Стив был перепуган не менее
— Старки, — пробормотал мужчина. — Кровавые Старки. — Он возвысил голос. — Оша, убей волков и забери у него меч.
— Сам убивай их, — ответила она. — Я не подойду к этим чудовищам. — На мгновение Стив потерялся. Рука дрогнула. Бран ощутил кровь там, где нож, дернувшись, порезал его кожу. Вонь немытого тела наполняла его нос, от рослого разило страхом.
— Эй! — крикнул он Роббу. — У тебя есть имя?
— Я — Робб Старк, наследник Винтерфелла.
— А это твой брат?
— Да.
— Если ты хочешь, чтобы он остался в живых, слезай с коня.
Робб помедлил мгновение. Потом медленно и решительно спешился и встал с мечом в руке.
— А теперь убей волков.
Робб не шевельнулся.
— Делай. Волки или мальчишка.
— Нет! — закричал Бран отчаянно. Если Робб выполнит его приказ, Стив убьет их обоих, как только лютоволки окажутся мертвы. Лысый ухватил рукой его за волосы и жестоко потянул, Бран даже всхлипнул от боли.
— А ты, калека, закрой рот, слышал?! — Он потянул крепче. — Слышишь меня?
Что-то негромко звякнуло в лесу позади него. Стив задохнулся, и широкий наконечник стрелы вырос из его груди. Стрела оказалась ярко-красной, кровь словно бы окрасила ее. Кинжал упал с горла Брана. Рослый пошатнулся и лицом вперед рухнул в воду. Стрела переломилась. Бран видел, как, судорожно дергаясь, он расставался с жизнью.
Оша оглянулась, когда гвардейцы отца появились из-за деревьев со сталью в руке. Оша бросила копье.
— Пожалуйста, милорд, — обратилась она к Роббу.
Стражники со странно побледневшими лицами осматривали сцену кровопролития, без особой уверенности поглядывая на волков. И когда Лето вернулся, чтобы оторвать кусок от трупа Хали, Джозет выронил нож и отвернулся к ближайшему кусту. Даже появившийся из-за деревьев мейстер Лювин был потрясен, но только на мгновение. Тряхнув головой, он сразу направился через ручей к Брану.
— Ты ранен?
— Он порезал мне ногу, — ответил Бран. — Но я ничего не чувствую.
Мейстер склонился, чтобы обследовать рану, и Бран повернул голову. Теон Грейджой стоял возле страж-дерева с луком в руках и, как всегда, улыбался. Возле него в мягкую землю было всажено полдюжины стрел, но понадобилась лишь одна.
— Мертвый враг — это прекрасно, — объявил он.
— Джон всегда говорил мне, что ты осел, Грейджой, — громко отвечал Робб. — Пожалуй, мне следовало бы привязать тебя во дворе и позволить Брану попрактиковаться в стрельбе.
— Ты должен
— А если бы ты промахнулся? — ответил Робб. — Что, если бы ты только ранил этого? Что, если бы рука его дрогнула и он ударил Брана? На нем мог быть доспех, ты же видел разбойника только со спины. Что случилось бы тогда с моим братом? Думал ли ты об этом, Грейджой?
Улыбка исчезла с лица Теона. Угрюмо пожав плечами, он принялся собирать стрелы — одну за другой.
Робб ожег гвардейцев яростным взглядом.
— А вы куда запропастились? — потребовал он ответа. — Я был уверен, что вы следуете за нами.
Люди обменялись расстроенными взглядами.
— Так и было, милорд, — отвечал самый молодой из них, борода его еще курчавилась нежным пушком. — Только сперва мы подождали мейстера Лювина с его ослом, прошу вашего прощения, а потом получилось, что… — Он поглядел на Теона и торопливо отвернулся в смущении.
— Я заметил индюка, — проговорил Теон, раздосадованный вопросом. — Откуда я знал, что ты оставишь мальчишку одного?
Робб повернул голову и снова поглядел на Теона, однако ничего не сказал. Бран никогда еще не видел его в таком гневе. Наконец он опустился на колено возле мейстера Лювина.
— Серьезна ли рана моего брата?
— Простая царапина, — отвечал мейстер, смочив ткань в ручье, чтобы смыть порез. — Двое из них носили черное, — сказал он Роббу, не отрываясь от дела.
Робб поглядел на тело Стива, распростертое в потоке ручья, быстрые воды колыхали его оборванный черный плащ.
— Дезертиры из Ночного Дозора, — сказал он мрачно. — Лишь дураки могли настолько приблизиться к Винтерфеллу.
— Безумие и отчаяние нередко похожи друг на друга, — проговорил мейстер Лювин.
— Следует ли похоронить их, милорд? — спросил кто-то.
— Они не стали бы хоронить нас, — ответил Робб. — Отрубите им головы, отошлем на Стену. А остальное оставьте воронам.
— А как быть с этой? — Куент ткнул большим пальцем в сторону Оши.
Робб подошел к ней. Женщина была на голову выше его, но немедленно упала на колени.
— Подарите мне жизнь, милорд Старк, я буду служить вам.
— Мне? Что мне делать с клятвопреступницей?
— Я клятву не нарушала. Это Стив и Уоллен бежали со Стены, а не я. Среди черных ворон нет места женщине.
Теон Грейджой подошел поближе.
— Отдай ее волкам, — посоветовал он Роббу. Глаза женщины обратились к останкам Хали и она, задрожав, торопливо отдернулась. Смутились даже гвардейцы.
— Она женщина, — сказал Робб.
— Она из одичалых, — заметил Бран. — Она советовала сохранить мне жизнь и отвести к Мансу-налетчику.
— У тебя есть имя? — спросил Робб.
— Оша, если будет угодно милорду, — пробормотала женщина потерянным голосом.
Мейстер Лювин встал.
— Неплохо бы допросить ее.