Игра в безумие. Прощай, сестра. Изверг
Шрифт:
— Вы слышали шаги? — спросил он.
— Я не помню.
— Постарайтесь вспомнить, мисс Элли.
— Я стараюсь.
— Ну ладно, на улице света не было?
— Да.
Хэл Уиллис взглянул на женщину, потом на Хэвиленда. Уиллис необычно низок для детектива, едва достигал нижнего предела уставной нормы — сто шестьдесят сантиметров. Его рост и телосложение заставляли удивляться тому исключительному успеху, с которым он выполнял служебные обязанности. Хитрые, смеющиеся глаза вызывали ошибочное впечатление веселого гнома. Даже когда Уиллис злился, он все
— Мисс Элли, когда этот тип вас ударил? — спросил он.
— Когда забрал мою сумку.
— Не до того?
— Нет.
— И сколько раз он вас ударил?
— Два.
— Он вам что-нибудь сказал?
— Да… — Лицо мисс искривилось от боли, когда она об этом вспомнила. — Заявил, что это предупреждение, чтобы я не кричала, когда он уйдет.
— Что ты скажешь, Родж? — спросил Уиллис. Хэвиленд вздохнул и то ли пожал плечами, то ли кивнул.
Уиллис задумчиво помолчал. Потом спросил:
— Он вам представился?
— Да, — ответила мисс Элли. Слезы потекли из ее бесцветных глаз. — Понимаю, это звучит глупо. Разумеется, вы мне не поверите, но это правда. Я же не нарисовала это себе. Никогда, никогда в жизни у меня не было фонаря под глазом.
Хэвиленд вздохнул. Уиллис сразу взял разговор на себя.
— Ну, успокойтесь, мисс Элли, — ласково сказал он. — Мы верим каждому вашему слову. Вы не первая пришли к нам с такой жалобой. Мы пытаемся сопоставить факты, которые вы нам изложили, с тем, которые у нас уже есть. — Порывшись в нагрудном кармане пиджака, он подал Элли носовой платок. — Утрите глаза!
— Спасибо, — всхлипнула мисс Элли и высморкалась. Хэвиленд, удивленный и растерянный, подмигнул своему галантному коллеге.
Уиллис выдал свою самую обольстительную улыбку, как у продавца торгового дома «Эй Энд Пи». Мисс Элли занялась делом: высморкалась и утерла глаза. Сразу почувствовала себя так, словно покупала полкило лука, а не сидела на допросе при расследовании дела о разбое.
— Когда он вам представился? — любезно спросил Уиллис.
— Когда ударил меня. Вначале… знаю, что звучит это глупо…
Уиллис ободряюще улыбнулся.
Мисс Элли подняла голову, ответила робкой девичьей улыбкой, и Хэвиленд в душе спросил себя, не влюбились ли эти двое друг в друга.
— В связи с этим грабителем ничто не звучит глупо, — заверил ее Уиллис. — Так что спокойно говорите.
— Ударил меня и припугнул, — сказала мисс Элли, — а потом… потом низко поклонился. — Она взглянула на детектива, словно ожидая ужаса и удивления. Однако встретилась только с прямыми неумолимыми взглядами. — Глубоко поклонился, — повторила она, словно была разочарована, что они отреагировали не так, как она ожидала.
— Ну и… — подбодрил ее Уиллис.
— А потом сказал: «Клиффорд благодарит вас, мадам».
— Сходится, — заметил Уиллис.
— Гм, — уклончиво протянул Хэвиленд.
— Клиффорд благодарит вас, — повторила мисс Элли.
— А потом исчез.
— Но вы запомнили, как он выглядел? — спросил Хэвиленд.
— Да.
— Ну и как он выглядел?
— Ну… — Мисс Элли умолкла и задумалась. — Выглядел как любой другой.
Хэвиленд и Уиллис обменялись кислыми взглядами.
— Вы не могли бы выразиться точнее? — ободряюще улыбнулся Уиллис. — Какие у него были волосы: темные, светлые или рыжие?
— На голове у него была шляпа.
— А глаза?
— Он был в темных очках.
— Его слепили яркие ночные огни, — саркастически заметил Хэвиленд, — или же он страдает какой-то глазной болезнью.
— Возможно, — сказал Уиллис. — Он был выбрит? Не было бороды или усов?
— Да, — ответила мисс Элли.
— Так что именно «да»? — переспросил Хэвиленд.
— Ну, у того парня, что напал на меня…
— Я хотел знать, что из этого к нему подходит?
— А… Он был выбрит.
— Нос большой или маленький?
— Ну… думаю, средний.
— Какие у него были губы, узкие или полные?
— Средние.
— Роста большого или маленького?
— Скорее среднего.
— Толстый или худой?
— Тоже средний, — снова ответила она.
Уиллис почему-то уже не улыбался. Мисс Элли заметила это и тоже перестала улыбаться.
— К сожалению, таким уж он был, — обиженно сказала она. — Ничем не могу помочь, но у него не было ни большого багрового шрама на лице, ни родимого пятна на носу, ничего подобного. Я не виновата, что он весь такой невзрачный и незаметный. И я не виновата, что он украл у меня сумочку. У меня в ней были все деньги.
— Ну, — снова начал Хэвиленд, — мы сделаем все возможное, чтобы он получил по заслугам. Мисс Элли, у нас есть ваше имя и адрес, и если что узнаем, дадим вам знать. Думаете, вы его узнаете, если увидите еще раз?
— Разумеется, — заявила мисс Элли. — Он украл у меня все-все деньги. У меня в сумке была уйма денег.
Уилли закусил губу:
— Сколько точно их было?
— Девять долларов и семьдесят два цента, — ответила мисс Элли.
— Не в деньгах счастье, — пошутил Хэвиленд, что с ним бывало нередко.
— Что-что? — переспросила мисс Элли.
— Мы вам сообщим, — сказал Хэвиленд, подхватил ее под локоть и проводил к перегородке, отделявшей помещение от коридора. Когда вернулся к столу, Уиллис что-то чертил на листке.
— Снова голые женщины?
— Что?
— Ну, ты прямо сексуальный маньяк.
— Знаю. Но в моем возрасте я могу себе это позволить. Что ты думаешь о мисс Элли?
— Она все выдумала.
— Ну ты даешь, Родж.
— Думаю, она читала в газетах о нашем Клиффорде. И еще я думаю, что она старая дева, которая живет в двухкомнатной квартире, каждый вечер заглядывает под кровать и не находит там ничего, кроме пыли. И еще я думаю, что вчера она с нее свалилась вниз головой, набила себе фонарь и решила, что наделает из этого шума. — Хэвиленд вздохнул. — И, кроме того, я думаю, что из вас двоих вышла бы чудная парочка. Почему бы тебе не попросить ее руки?