Игра в безумие
Шрифт:
– Откуда вы знаете, суперинтендант? Вы же суперинтендант, не так ли? Я веду его с пятнадцати лет. Начала в трагичный год - год, когда погиб брат Клейтон. Сорвался с утеса, помогая Джонатану взобраться наверх. Родители обвинили Джонатана и надолго отослали его в Ковентри. Мне это казалось несправедливым, я посвятила этому множество страниц...
– Нас интересует один день в этом году. Понедельник, двадцатое июня. Хотелось бы знать, не произошло ли в этот день что-то необычное.
– Сейчас я вам скажу.
– Она вышла. Хэзлтон
Плендер и Брилл подошли к дому. Стоя за машиной начальства, разглядывали сарай. Свет там горел, но ничего видно не было. Они стояли молча, наблюдали за сараем и мокли.
Прежде чем он сумел понять, что происходит, Бонни кинулась к дверям и повернула в замке ключ.
– Дай мне его.
Она уронила ключ за вырез платья.
– Силой ты его забрать не захочешь, я знаю. Он замер, глядя на нее.
– Это лишнее. От действительности не спрячешься.
Она замахала револьвером.
– Еще увидим. Никаким вонючим полицейским Бонни не взять, можешь мне поверить.
Дневник, переплетенный в зеленый сафьян, открывался ключиком, который старая дама носила на цепочке на шее. Когда она его раскрыла, Полинг увидел листы, густо исписанные округлым женским почерком. Интересно, что она туда записывала.
– Понедельник, двадцатое июня.
– Прочитав запись, она посмотрела на них: - К сожалению, ничего интересного для вас. О Джонатане ни слова.
– Он был в отъезде?
– Ах да, точно. Знаете, в тот вечер у нас был церковный кружок...
– Церковный кружок?
– Да, а что?
Чувствуя себя дураком, он громко повторил:
– Церковный кружок, да?
– Конечно. Мы собираемся каждый третий понедельник месяца. На беседу за чашкой чаю с пирожными. Джонатан всегда уезжает. К сожалению, он неверующий.
Полинг с Хэзлтоном переглянулись. Вот почему Луизу Олбрайт не привезли в сарай. Изабель была глуха, но не другие члены кружка... Теория подтверждалась. Хэзлтон снова встал, на этот раз встал и Полинг. Изабель удивленно уставилась на них:
– У нас была весьма полезная беседа о молодежной преступности, мы сравнивали, как она возникает среди тех, кто ходит в церковь, и тех...
– Благодарю вас, мисс Дарлинг, - сказал Хэзлтон. Теперь нам нужно поговорить с вашим братом.
Изабель сидела, сложив руки на зеленом сафьяне. Что она знала, о чем догадывалась?
Хэзлтон взял командование на себя. Двое сержантов с двумя детективами стояли у машин.
– Он в сарае. Очевидно, и женщина тоже. Брилл, вы со мной. Смит и Веси - к воротам. На тот случай, если попытаются уйти через другой выход. Плендер, останьтесь здесь.
От машин до сарая - двадцать метров. Хэзлтон и Брилл прошли половину, когда открылось одно из освещенных окон. Раздался выстрел, потом ещё два. Брилл, вскрикнув, упал. Хэзлтон отскочил в сторону, из зоны обстрела. Брилл застонал. Прежде чем Полинг распорядился, Плендер метнулся
Пока тащили Брилла, раздались ещё два выстрела.
– Попали в ногу, - поморщившись, сказал Брилл Плендеру.
– Спасибо, друг. Хорошо еще, что я не в парадной форме, раз ты меня так волочешь по грязи.
– Давайте его в машину.
– Хэзлтон, оторвав штанину, осушил кровоточащую рану платком.
– Сквозная рана, переживете.
– Повернулся к Полингу.
– Вопрос в том, что будем делать с этим мерзавцем.
Из сарая донесся голос, полувскрик, полустон, и снова выстрел, и тишина.
– Можно обойти их сзади, держась за стеной, и попытаться выбить двери, - предложил Плендер.
– Мне не нужны ещё раненые, - возразил Полинг.
– Двери могут быть заперты.
– Шесть выстрелов, - Хэзлтон стряхнул с носа каплю.
– Перезаряжает. Или патроны кончились.
Они постояли ещё немного. Из сарая не доносилось ни звука. Полинг чувствовал, как его пронизывает сырость, несмотря на то, что плащ ему продали как непромокаемый. Хэзлтон и Плендер смотрели на него. Нужно было на что-то решаться.
– Ладно. Вы, Хэзлтон, со Смитом и Веси, заходите слева. Плендер, мы с вами пойдем справа. Встретимся у двери. Бели заперты, выломаем. Если начнут стрелять, отступайте в укрытие. Десять секунд.
– Он достал часы.
– Пошли.
Полинг и Плендер были отличной мишенью, пока бежали к правому углу сарая, но никто не стрелял. Двое других были прикрыты лучше и добрались к дверям первыми. Хэзлтон, подергав ручку, сказал:
– Выбиваем!
Отступив шагов на пять, дружно кинулись на дверь. Та затрещала и вылетела. Все ввалились внутрь.
Сарай был переоборудован в уютный кабинет с ковром, удобным диваном, двумя креслами и несколькими книжными полками. На стенах - кадры из фильмов. На одном вурдалаку забивали осиновый кол в сердце, на других нетопырь с человеческой головой наклонялся над женщиной, собираясь впиться ей в горло. Ведьма превращалась в живую женщину, "железная дева" сжимала в объятиях умирающую девушку, обнаженный мужчина висел вниз головой, а другой пытался вырезать ему сердце.
А посредине висел в большой раме портрет мужчины с пышными усами и безвольным подбородком. Никто из полицейских не узнал в нем Фридриха Вильгельма Ницше.
На картины они не смотрели. Все уставились на противоположную стену. Там прибит был грубо тесанный деревянный крест. Светлое дерево - все в багровых пятнах. Над ним - грубый рисунок мужских гениталий, намалеванный пальцем, все той же багровой краской. Под крестом - табурет.
– Их ставили на табурет с петлей на шее и привязывали к кресту, сказал Полинг.
– А когда позабавились и насытились, табурет выбивали.