Игра вслепую
Шрифт:
— Где же находится ваша резиденция?
— Неподалеку. Удобство этого места в том, что можно дойти пешком буквально куда угодно.
— Одну минуту, я только узнаю, что стало с теми, кто был со мной.
— Не задерживайтесь дольше необходимого, виконт. Капитан Дилор проводит вас в мои апартаменты.
Я бросился к друзьям. Все они были здесь. Многие жаловались на головную боль и недомогание, но все были живы. Аборигены неплохо постарались, переправляя нас на дно долины. Убедившись, что все в порядке, я поспешил следом за Дилором.
Герцог расположился
— Присаживайтесь, виконт. Обстоятельства располагают к простоте общения. Не будем разводить лишние церемонии.
Я расположился на грубом деревянном стуле и приготовился слушать и рассказывать.
— Значит, все это время вы провели здесь, ваша светлость?
— Здесь. В своем роде это благословенное место. Вот только с общением определенные проблемы. — Герцог поморщился. — Как я рад, любезный виконт, что вы появились. Теперь мне будет с кем поговорить.
Я натянуто улыбнулся. Радость герцога я мог разделить лишь отчасти.
— Так что же это все-таки за место?
— Представляете, виконт, я сомневался в том, что она существует!
— Кто существует?
— Она, Румиланта. Это старое предание. Один из наших далеких предков случайно попал в эту землю. Он был болен и уже готовился к смерти. Месяц он поклонялся священному источнику, и болезнь отступила. Предок вернулся в империю, но не стал рассказывать об этой истории всем и каждому, тайна его выздоровления осталась чудом. Сведения же об источнике, исцеляющем от всех болезней, передавалась в нашем роду от отца к сыну. Несколько поколений моих предков совершали паломничества к Румиланте, но крушение старой империи принесло с собой непростые времена. Об этом месте забыли. А если и вспоминали иногда, то как о легенде, не более.
Все, что рассказывал герцог, было похоже на правду. Панацея? Лекарство от всех болезней? Это вряд ли. Но источник и в самом деле мог быть минеральным и целебным. Кстати, не с этим ли связано почитание его аборигенами?
— Но вам напомнили о ней, не так ли?
— Да, это так. — Герцог кивнул. — Я получил письмо от моего двоюродного брата Некуша. В нем он пускался в пространные рассуждения и среди прочего сетовал на то, что мы забыли о легенде нашего рода. Он писал о том, что хорошо бы возродить древнюю традицию и что в этом он рассчитывает на меня.
Да, что и говорить, император нашел хороший повод отослать герцога из империи. Интересно, он сам до него додумался или ему подсказали? Не обошлось ли и здесь без незабвенного графа Остера?
— Вы понимаете, виконт, что я не мог поручить это дело никому постороннему? — продолжил герцог.
Это я как раз понимал.
— А что было дальше?
— Вместе с преданными людьми я отправился в плавание. Оставив корабли в гавани, мы пустились в пеший поход. Все шло хорошо до той самой поры, пока мы не зашли в коридор между скалами. Там все мы потеряли сознание и очнулись уже здесь.
— А аборигены?
— Конечно, пытался, и не раз. Они относятся ко мне с должным почтением, можно сказать, они даже рады, что в долине поселились гости, вот только выпускать нас они категорически отказываются.
Карта не соврала, аборигены действительно не причинили вреда тем, кто пересек воды священного ручья, только…
Я рассмеялся и не мог успокоиться минут пять. Это был совсем не веселый смех. Получилось все, как в анекдоте про пойманного медведя, который никак не желает отпускать охотника.
— Извините меня, ваша светлость, — наконец сказал я, — это нервы.
— Я понимаю. Признаться, я и сам не сразу освоился в этом месте. — Герцог снисходительно кивнул.
— Наш путь был совсем не таким простым. Местные жители пытались нас отпугнуть.
Герцог пожал плечами:
— Должно быть, они решили, что в долине уже достаточно гостей.
Очень даже может быть.
— К тому же возможно, здесь роль сыграл мой герб, — добавил герцог.
И это тоже вполне вероятно. Герб герцога мог сыграть роль пропуска. Вот только, похоже, он не действует в обратном направлении.
— Отчего же легенда не рассказывает о таких препятствиях?
— Не знаю. — Фагуа пожал плечами. — Сведения о Румиланте отрывочны и неполны. Может быть, упоминание об этом затерялось, а может быть, за столько лет порядки у аборигенов изменились. Кстати, виконт, а вы-то сами почему здесь оказались? Я рад вашему обществу, но весьма удивлен.
Я выдохнул и признался:
— Мы с вашим управляющим нашли карту. Ту самую, которую вы перерисовывали, ваша светлость.
Герцог нахмурился:
— Значит, вы позволили себе…
— Уж простите. Всему виной тревога. Занту без герцога совсем не то.
— Ладно, прощаю, — решил герцог. — Все-таки ваше присутствие, виконт, скрасит мое теперешнее положение. Кстати, как дела в Занту? Лейтенант Толти кое-что рассказал, но от вас, виконт, я жду большего.
— В Занту еще куда ни шло, а в остальном герцогстве интриги. Ваше отсутствие совсем не на пользу.
Я кратко рассказал Фагуа о последних событиях.
К середине рассказа герцог вскочил и начал взволнованно расхаживать по гроту.
— Это же… Я должен быть там! Чем скорее, тем лучше!
— Абсолютно с вами согласен, ваша светлость. Вот только как отсюда выбраться? Вы не пытались захватить подъемник?
— Пытались. — Герцог махнул рукой. — За все время, пока мы здесь находимся, мы предприняли не менее десяти попыток покинуть долину. Захватывали и подъемник, когда аборигены опустили платформу вниз.
— И что?
— И ничего. Они просто перерезали веревку, и платформа упала вниз. То, что от нее осталось, мы затащили в один из гротов. Через пару дней аборигены соорудили новую, которой и пользуются сейчас. Остальные попытки покинуть это место тоже провалились. Несколько человек сорвалось со скал, стремясь на них взобраться, но все без толку. Не помогли и лестницы, которые мы делали из жердей, — слишком высоко.