Именно в этот раз
Шрифт:
Но все же с кем связала ее судьба? Кто такой Итэн Сэвидж? Джози совсем не знала его. В Итэне было что-то невыразимо притягательное. За его грубыми замашками, высокомерным видом, вспышками гнева, необузданностью скрывался какой-то другой, ни на кого не похожий, необычный человек, в его прошлом жила какая-то тайна.
Джози была уверена, что это так. Она заметила странный огонек в глазах Итэна, когда тот говорил, что его отец от злости перевернется в могиле. И чувствовала: их сделка заключена не только ради наследства.
За свою недолгую
– Я уже предупредил тебя, что не хочу иметь в Англии никаких неприятностей. А теперь собираюсь удостовериться, понимаешь ли ты, о чем идет речь, – вновь обратился к ней Итэн.
– Так объясните мне.
– Если ты стянешь у кого-нибудь хоть пуговицу, обчистишь чей-то карман…
– Я не стану этого делать.
Итэн протянул руку и снова ухватил ее за подбородок. В его безжалостных глазах блеснула угроза.
– И поступишь чертовски правильно, – спокойно произнес он. – Запомни: стоит тебе нарушить наш договор, я тут же откажусь от своих обязательств.
В салон вошел Лэтерби, и Итэн сразу отпустил Джози, предоставив ей гадать, о каких именно обязательствах шла речь – о деньгах или о выполнении супружеских обязанностей.
Поверенный шагнул вперед и слегка кашлянул, обеспокоенно поглядывая то на Итэна, то на Джози.
– Лэтерби, вас ожидает много дел.
– Милорд?
– Мы решили не высаживать прелестную Джози на следующей остановке. Она будет сопровождать нас в Англию в качестве моей жены. Полагаю, ей нужно дать кое-какие необходимые инструкции.
– Милорд! – У Лэтерби отвисла челюсть. – Но не можете же вы…
– Черта с два не могу! Вы отказываете мне в помощи? – Итэн окинул его таким суровым взглядом, что поверенный чуть не поперхнулся.
– Нет, конечно, нет. Но… если мы собираемся осуществить этот безумный план, придется потрудиться. Времени мало – думаю, надо начинать сейчас же. Эта женщина должна сойти за истинную леди и заслужить одобрение мистера Гризмора, а он человек суровый. Да, работы у нас будет по горло.
– Это у вас будет работы по горло, – огрызнулся Сэвидж. – Меня вы уже по самое некуда загрузили всякими юридическими и финансовыми документами. Их надо читать и подписывать. В общем, с этой минуты вы отвечаете за мою жену.
– Отвечаю? – Лэтерби побелел от ужаса. – Но я понятия не имею, как научить ее быть настоящей леди.
– Черт, вы знаете об этом куда больше, чем я, – парировал Итэн и устало опустился в кресло, с хмурым видом разглядывая стопку бумаг, лежавшую на столике. – Моя супруга в вашем распоряжении, – добавил он с холодным удовлетворением. Его взгляд скользнул по фигуре Джози. Простенькое помятое платье, грива непослушных волос и прекрасное лицо, пылающее вызовом и негодованием. – Возьмите эту маленькую цыганку и превратите ее в графиню.
– В графиню? – Голос Джози напоминал хриплое карканье. Она тупо уставилась на Итэна.
Его глаза вспыхнули. Он явно наслаждался ситуацией. А в душе Джози поднималась волна ужаса. Голова вдруг стала совсем пустой и легкой… наверное, оттого, что у нее давно во рту не было ни крошки. Но, пресвятые небеса, неужели и впрямь Итэн Сэвидж сказал, что она должна превратиться в графиню?
– Да. – Лэтерби повернулся к Джози, а Итэн продолжал молчать и смотреть на нее все с тем же сводящим с ума леденящим спокойствием. – Идемте, мисс… то есть мэм… я имел в виду – миледи. У нас полно дел. Вы многому должны научиться. Этой ночью вы вышли замуж за графа Стоунклифа и теперь являетесь – Господи, помоги Англии! – графиней. Во всяком случае, на некоторое время.
У Джози подкосились ноги. Она попыталась ухватиться за кресло, но промахнулась, потому что поезд тряхнуло на повороте, и, сделав невообразимый пируэт, очутилась па коленях у Итэна.
– Вот видите, Лэтерби? – холодно заметил тот, держа в объятиях хрупкое тело девушки, которая от страха не могла пошевелиться. – Займитесь-ка делом. Работы вам хватит с избытком.
Глава 8
– Мы почти на месте. Вы готовы, Джозефина? – довольно резко спросил мистер Лэтерби, внимательно разглядывая Джози в тусклом свете фонарей. – Будьте настороже. Это ваше первое серьезное испытание.
Громыхая колесами, карета свернула на широкую, окаймленную деревьями дорогу, окутанную туманом.
«Готова ли я? – подумала Джози, борясь с непреодолимым желанием распахнуть дверцу и выпрыгнуть из кареты прямо в кромешную ночную мглу. – Конечно, нет».
Но о побеге нечего было и думать. Итэн Сэвидж скакал рядом на великолепном белом коне, точно светившемся в тумане.
«Если я попытаюсь удрать, он, наверное, просто накинет на меня лассо и потащит к дому», – уныло сказала себе Джози.
Впрочем, здравый смысл говорил ей, что это невозможно. Никакого лассо у Итэна Сэвиджа сейчас не было. Исчезли также два ужасающих «кольта», кобура и портупея, а вместе с ними и другие аксессуары Дикого Запада.
И сам Итэн неуловимо изменился, даже утратил свой американский акцент. Теперь он носил клетчатое серо-черное пальто, серые вельветовые брюки, отполированные до блеска сапоги для верховой езды, цилиндр и перчатки. Настоящий английский джентльмен с головы до кончиков ногтей. А Джози…
В своей новенькой шерстяной накидке, которую мистер Лэтерби купил ей в Нью-Йорке, в узких лавандового цвета перчатках и модных ботиночках она тоже выглядела, по крайней мере со стороны, элегантной благовоспитанной дамой.
– Миледи! Запомните, если кто-то обратиться к вам, надо сразу же ответить. Невежливо просто сидеть, уставившись в пространство.
– Ой, Итэн, то есть… извините, мистер Лэтерби, – быстро поправилась Джози, печально взглянув на него. – Пожалуй, я не смогу сыграть роль леди, даже перед слугами.