Империя Дамеона
Шрифт:
На исходе четвертого дня, когда запасы продуктов подходили к концу, Эванс был готов предложить возвращаться. Даже Флетчер будет вынужден признать тактическое поражение. Что ж, они искали и не нашли — здесь. Логично начать все сначала, начать с Коадари.
Солнце заходило над отрогами горы, еще плохо видимой за стеной зарослей. Однако перед ней угадывал ось открытое пространство, пригодное для ночлега, и все трое усиленно заработали ножами, срубая толстые ветви, чтобы пройти. Багровый отсвет заката в сочетании с глубинными черными тенями населял лес зловещими призраками. Эванс невольно вспомнил рассказ
Под мощными взмахами ножей упали последние лианы. Открылся вид на мрачную гору, поросшую чахлыми деревьями, змееподобными изгибами тянущимися к солнцу. Быстро подступающая темнота мешала рассмотреть что-либо в подробностях, но Флетчер шагнул назад под прикрытие кустарника, увлекая за собой Эванса и Рэнди.
— В чем дело? — спросил Эванс в недоумении.
— Посмотрите на этот склон…
— Ну и что? Склон как склон, каменистый…
— Да. А эти заросли на периферии каменистого участка… Они расположены как-то странно, нет?
В самом деле, кусты и деревья росли не где попало, а по окружности словно бы некоего диска диаметром метров в сто.
— Ведьмино кольцо, — вполголоса сказал Рэнди.
Откуда-то возник низкий гул почти на инфразвуковой частоте, будто силы зла возжелали издевательски подтвердить его правоту. Почва задрожала под ногами.
— Землетрясение! — крикнул Эванс.
— Нет! — Сенатор схватил его за руку. — Смотрите!
Чернильная полоса пересекла круг сверху вниз, она расширялась. Флетчер, Эванс и Рэнди отпрянули. Перед ними разверзлось жерло огромной трубы или тоннеля, там во мраке подмигивали огни, слышалось отдаленное ритмичное громыхание каких-то машин… И нечто темное надвигалось оттуда. Свист и вой перекрыли механический пульс, над головами троих промчалась крылатая тень, на концах ее распростертых крыльев ослепительно сияли обращенные вниз конусы света. Эвансу показалось, что он слышит жестяное бормотание в недрах горы, что-то вроде искаженного эхом отзвука выкрикиваемых в мегафон команд.
Створки огромного люка сомкнулись. Гул стих.
— Если это обыкновенный самолет, то я — принцесса Диана, — заявил Рэнди. — Очень необычные очертания, да и взлетал слишком тихо для любого самолета.
— Это не ОБЫКНОВЕННЫЙ самолет, — сказал Эванс. — Мы нашли то, что искали. Добро пожаловать на Дамеон, джентльмены.
— ЭТО существует, — пробормотал Флетчер. — Бог мой, ОНО существует!
— У вас были сомнения?
— Нет, но… И что же теперь делать?
— Не знаю… Попробуем обойти эту чертову гору и посмотрим, что с другой стороны.
— Ни зги не видно, — пожаловался Рэнди.
— Придется зажечь фонари, — кивнул Эванс. — Но нас укроет сельва.
Выдыхающиеся аккумуляторы фонарей уже не могли ярко раскалить спирали ламп, но в сложившейся ситуации это, пожалуй, было и на руку. Впереди пошел Эванс с оружием на изготовку. Замыкал шествие Рэнди.
Им не удалось продвинуться далеко. Едва они удалились от люка в горном склоне метров на сто пятьдесят, с четырех сторон вспыхнули бьющие в глаза белые лучи, и кто-то невидимый позади световой стены скомандовал по-английски:
— Стоять! Бросить оружие! Не двигаться!
Эванс
— Бросить оружие! — приказал прежний высокомерный голос, и лучи света снова уперлись в лица теперь уже пленников.
Приказ был выполнен. Рэнди поднялся, прижимая к ране ладонь здоровой руки, чтобы хоть как-то остановить кровотечение. Его «стерлинг», как и два остальных, с тупым стуком упавших на землю, подхватил выступивший из тьмы мускулистый парень в камуфляже. Флетчера, Эванса и Рэнди умело обыскали.
— Вперед! — последовала команда.
Флетчер покосился на оружие тех двоих, что шли по бокам. Британские десантные «уэсли» с магазинами-тандемами на шестьдесят патронов и складными плечевыми упорами… Кем бы ни были эти парни, их оружие — земного происхождения.
Пленников втолкнули в серую будку, возвышавшуюся среди остролистой травы. Внутри было пусто, отливающие металлом стены освещало бледное полушарие на потолке. Следом вошли и трое из конвоиров, лицо одного из них украшали многочисленные шрамы. Он прикоснулся к кнопке на стене. Двери закрылись, пол ушел из-под ног. Скоростной лифт.
Цифры менялись в единственном окошке. 15…. 20… 24. На сколько еще этажей уходила вниз шахта, осталось невыясненным, потому что на двадцать четвертом подземном уровне лифт остановился. Двери раздвинулись.
3
— Приветствую вас в Редвилле, Кригер, — сказал Либецайт по телефону. — Надеюсь, вы хорошо добрались.
— Спасибо.
— Ваша машина в порядке? Путь вы проделали неблизкий.
— Да, все хорошо.
— Через полчаса жду вас у себя. Садитесь в машину, поезжайте направо от вашего подъезда до угла Ревир-стрит и Бэнкрофт-авеню. Потом снова направо, дом номер одиннадцать.
Либецайт повесил трубку. Кригер взял пакет с документами.
У одиннадцатого дома на Бэнкрофт-авеню (двухэтажного, как и все дома на этой улице) к автомобилю Кригера подошел охранник. Он молча принял из рук Кригера пакет и проводил гостя в холл, обставленный солидно, без всякой показной роскоши. Через десять минут по лестнице спустился Либецайт, Кригер узнал его по фотографии, показанной Сарджентом в Нью-Йорке, и поздоровался.
— Здравствуйте, — просто ответил Либецайт. — Рад с вами познакомиться. Пойдемте в библиотеку, там удобно беседовать.
В старомодной библиотеке — комнате, сплошь уставленной книжными шкафами, — они уселись на кожаные диваны. Либецайт достал коньяк, подцепил ногтем крышку коробки с сигарами.
— Мне понравилось ваше рвение, Кригер, — начал он. — Вижу ваше искреннее стремление занять подобающее вам место в организации. Но не все сразу… Устранение Бергера было лишь вашим первым шагом. Теперь вы получите задание посложнее. Задание, требующее максимального включения всех лучших качеств. Разум, кулак, пуля пойдут рука об руку…