Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт
Шрифт:
— Ну и ну, — прошептал Таппер. — Куда пойдем?
— Не знаю, — ответил Каррде, оглядываясь назад.
Мысль о том, что поблизости бродит целое стадо мородинов, была не особенно приятной.
— Давай попробуем этот, — сказал он, показывая на самый правый из двух следов.
— Сначала мы пометим одно из этих деревьев, так что мы сможем найти его, если будет нужно.
Таппер неотрывно смотрел в джунгли.
— Давай вначале пройдем немного дальше, — медленно сказал он. — Мы всегда можем вернуться обратно.
Каррде
— Что?..
— Подозрение, — сказал Таппер. — Просто подозрение.
Каррде поджал губы.
— Насколько далеко в джунгли ты собираешься пойти?
— Метров на триста, — ответил Таппер. — Мне вспоминается гряда холмов на карте в этом направлении, которая возвышается над чем-то вроде широкой низины.
Каррде поморщился. Триста метров в незнакомых джунглях дадутся им совсем нелегко. Но с другой стороны, нечастые подозрения Таппера почти всегда стоили того, чтобы им последовать.
— Хорошо, — сказал он. — Но не дальше гряды. И мы повернем назад раньше, если след закончится.
— Согласен. Пошли.
Слизистый след вновь разделился через несколько метров, он еще два раза делал такие же короткие трехметровые разрывы, после которых несколько ветвей расходились в разных направлениях. Какое-то время Каррде пытался следить за количеством линий, надеясь сосчитать, сколько животных прошло здесь. Но скоро он отказался от этих попыток. Если мородинам вздумается повести себя плохо, разница между шестью и шестьюдесятью будет представлять только академический интерес.
— Вот эта гряда, — сказал Таппер, показывая на последнюю линию деревьев, за которой открывалось голубое небо. — Давай посмотрим.
Они прошли вперед и вышли между деревьев. Там, в сотне метров под ними, тянулась широкая низина, которую описывал Таппер.
И на одной стороне низины собралось около полусотни мородинов.
— Мы и вправду нашли толпу, — беспокойно прошептал Каррде.
Спуск с их холмистой гряды в долину был довольно крутым, но он сомневался, чтобы это представляло проблему для кого-нибудь размером с мородина и с его мускулатурой. Фактически он знал, что это не так; слизистый след, рядом с которым они шли, обогнул гряду и тянулся вниз без перерыва.
— Не смотри на мородинов — сказал Таппер. — Смотри на следы.
— А что с ними?
— Посмотри на них, — настаивал Таппер. — Скажи, что ты тоже это видишь.
Каррде нахмурился, удивляясь, что пришло тому в голову. Вся низина была заполнена линиями, которые были отчетливо видны и между деревьями и поперек раздавленных кустов. Множество линий, с такими же поворотами и ответвлениями, как и те, что встречались им раньше, наверху…
А потом, внезапно, он понял.
— Я не верю, — выдохнул он.
— Я тоже не поверил, — сказал Таппер. — Смотри — один из них пытается пройти.
Один
В первую секцию тщательно сконструированного лабиринта.
— Давай пойдем обратно — сказал Каррде, недоверчиво качая головой. — У меня такое ощущение, что мы не хотим, чтобы люди Гамгалона обнаружили нас здесь.
— Слишком поздно, — сказал мягкий голос.
Каррде осторожно глянул через плечо. В двух метрах позади него стояли Фэлмел и двое пилотов-кришей, все трое с бластерными винтовками наизготовку. За ними стоял четвертый криш, задумчиво глядя на него.
— Воистину — сказал Каррде, опуская дуло своей винтовки и поворачиваясь к ним лицом. — Хорошо. По крайней мере, у нас не будет проблем с поиском обратного пути в лагерь.
— Вернемся ли мы прямо в лагерь или нет, еще нужно решить, — сказал четвертый криш тем же мягким голосом. — Опустите свое оружие, пожалуйста. И расскажите мне, что вы здесь делаете.
— Мы искали мородинов — ответил Каррде после того, как они с Таппером положили свои бластерные винтовки на землю. — В процессе мы наткнулись на факт, что они нечто большее, чем простые животные, — он поднял бровь. — Они разумны, так ведь, Гамгалон?
Криш улыбнулся.
— Очень хорошо, — сказал он. — По обоим пунктам. Вы знаете мое имя; каково ваше?
В таких обстоятельствах не было особого смысла в продолжении маскарада.
— Тэлон Каррде, — обозначил Каррде себя. — Это мой помощник, Куэлев Таппер.
Фэлмел присвистнул.
— Разве я не был прав, мой сеньор? — проворчал он. — Контрабандисты. И шпионы.
— Так оно и оказалось, — сказал Гамгалон. — Почему вы здесь, Тэлон Каррде?
— Любопытство, — ответил Каррде. — Я слышал истории об этих ваших сафари. Я хотел разобраться, что происходит.
— Разобрались?
— Вы охотитесь на разумных существ, — сказал Каррде. — В нарушение имперских законов. Даже в наши дни, я полагаю, остатки Империи весьма строго поступили бы с вами, если бы узнали.
Гамгалон опять улыбнулся.
— Ваше предположение неверно. Имперский губернатор, в ведении которого находится Варонат, полностью в курсе того, что здесь происходит. Его доля вполне адекватна для обеспечения того, чтобы такие вопросы об охоте не возникали.
Каррде нахмурился.
— Вы, конечно же, не подкупаете имперского губернатора процентами с продажи билетов на сафари.
— Конечно же, нет, — сказал Гамгалон. — Но поскольку сафари представляют собой идеальное прикрытие для наших операций высаживания растений и сбора урожая, в его собственных интересах позволять им продолжаться.