"Инквизитор". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
Двое пришедших отчаянно мотали головами, не соглашаясь резать купца. Смотрели на него с ужасом.
— Да не пугай ты их, чертов головорез, — серьезно сказал Скарафаджо, — у честных людей от твоих шуток живот скрутить может, за стол их лучше позови, они, не знаю даже, когда ели.
— Садитесь, господа бюргеры, — Волков жестом пригласил их. — Угощайтесь, иначе этот колченогий один все сожрет.
Глава вторая
Двое пришедших скромно присели на лавки.
Роха
— Это… — начал он.
— Пусть сами скажут, — перебил его солдат.
Рыжий, длинный откашлялся, волновался заметно, и сказал:
— Яков Рудермаер, кузнец оружейных дел, и столяр. Немного.
— По тебе не скажешь, что ты оружейник, — заметил Волков, разглядывая его. — Ты местный?
Оружейники всегда и везде народ зажиточный. А этот был не так чтобы…
— Нет, я из Вильбурга.
— А что в Вильбурге не сиделось, там оружейники не бедствуют.
— Я из подмастерья вышел, стал мастером, хотел свою мастерскую ставить, а цеховые старшины запросили двести талеров.
— Ясно, ты, понятно, отказался платить.
— Не отказывался я, просил на десять лет, а они сказали пять и точка. Я вспылил, ругал их свиньями и крысами, они выгнали меня из цеха, и пожаловались в магистрат, и меня из города выгнали. Велели пять лет в город не ходить.
— Ну, а тебя откуда выперли? — спросил солдат у второго незнакомца.
— Меня зовут Виченцо Пилески, — заговорил второй, постоянно моргая карими глазами.
— Из Фризии? — уточнил Волков.
— Да, а откуда вы знаете? — удивился Виченцо.
— Дурья ты башка, — сказал Скарафаджо, — я ж вам говорил, что мы с господином Фольковым там воевали. В твоей Фризии три года. Уж ваш акцент ни с каким не спутаешь.
— Ну, а тебя что сюда привело.
— Ну, я повздорил с отцом невесты, — невесело сказал фризиец.
— Он четыре раза просил руки, папаша, аптекарь, считал, что он ей не ровня, отказывал. Последний раз начал его бить, парень не стерпел и надавал отцу невесты тумаков. Братья невесты обещали его прирезать, — рассказал Скарафаджо.
— Да, — сказал Виченцо Пилески. — Все так.
— Значит, за пару тумаков папаше сынки пообещали прирезать?
— Да, — опять кивнул Виченцо.
— Он бил его поленом, старик де недели валялся, — добавил Роха.
— Да, — снова кивал фризиец.
— Ну, ясно, — сказал солдат невесело, — если мне нужно будет кого-то облаять или отлупить поленом, я дам вам знать. А теперь ешьте, добрые люди.
Он хотел встать, но Роха поймал его за рукав.
— Да стой, ты, Фолькоф, мы тебе сейчас все расскажем.
— И что вы мне можете рассказать? Как стать нищим бродягой?
— Сядь, — тянул Роха, он глянул на фризийца, — ты принес?
— Да, — опять сказал тот и полез под одежду.
Он достал оттуда кожаный кошель, и высыпал из него черный порошок, протянул его солдату на просмотр.
— Ну, — сказал Скарафаджо, глядя на Волкова, — знаешь, что это?
— Зола с помойки, — отвечал тот.
— Зола, говоришь, — оскалился Роха, и приказал Винченцо Пилески. — Давай!
Тот насыпал золу на край стола, поднес свечу и…
Порошок загорелся ярко, быстро и сильно и с шипением. А белый дым, целым облаком взвился в потолок. Волков от неожиданности отпрянул.
А огонь так же быстро погас. Все присутствующие в трактире обратили на них внимание, особенно пристально глядел на них трактирщик.
— Ну, — улыбался Роха, — а теперь-то знаешь, что это?
Теперь Волков знал, что это. Этот запах он не перепутал бы ни с чем.
Это был порох, только тот порох, что он видел до этого, напоминал серый жеваный хлеб, а не черный порошок.
— Ну и что ты мне хотел показать из того, что я не видел? — спросил солдат у Скарафаджо. — Порох я последние девятнадцать лет нюхал.
— Это новый порох, понимаешь? — горячился Скарафаджо. — Такого ты еще не видел. Он выглядит по-другому, от него другой дым, видел сколько дыма.
— Новый порох, старый порох, суть одна — никакой порох никогда не будет стоить хорошего арбалета. Аркебузы годны только для выстрела в лицо, а пистоли и вовсе безделица.
— Послушай меня, Фолькоф. Теперь все будет по другому, верь мне, брат-солдат. Все будет по другому, — Роха говорил со страстью, он готов был уже драться за свою правоту.
— Брось, Скарафаджо, года три назад, у Энне, мы построились в баталию, и на нас налетели рейтары, пытались зайти с фланга, но мы успели перестроиться и они налетели на фронт, я оказался с арбалетом, в первом ряду, они остановились шагах в десяти от нас, стреляли рядами, хорошо были выучены. Я видел, как крутились колесики у них на пистолях, как вылетали искры из них, они делали залп за залпом, пока все ряды не отстрелялись. Кое-кому из наших, из тех, у кого был слабый доспех, досталось. И мне досталось. Две пули, были мои, одна в кирасу одна в шлем, — солдат сделал паузу, — видишь Скарафаджо, я сижу перед тобой. Они не пробили ни кирасы, ни шлема, а одного из них я убил. Из арбалета, Скарафаджо, я влепил ему болт в кирасу, он вошел на два пальца, рейтар уезжал и болтался в седле из стороны в сторону, и его поддерживали товарищи.
— Это было раньше, раньше брат-солдат, аркебузы — дрянь, пистоли — дрянь, старый порох тоже дрянь. Новый порох — это дело, новое оружие — это дело, — не сдавался Роха. — Мы покажем тебе новое оружие. Порох — это дело, Фолькоф, поверь мне, брат.
— Чушь, — не верил солдат, — что еще за оружие с порохом. Если ваше пороховое оружие тоньше ноги и пуля меньше сливы, то это безделица. Пушки — да, все остальное — баловство.
— Послушай, Фолькоф…
— Хватит, Роха, ешь спокойно, и вы ешьте, господа бродяги, я угощаю, — прервал его Волков.