Innominatum. Неназываемое
Шрифт:
Пламя уже бушевало в значительной части Акрополя, когда до наблюдателей донесся грохот взрывов. Четыре громовых удара подряд, а потом многократные гулкие хлопки (характерный звук лопающихся в огне емкостей с нефтепродуктами).
Несколькими минутами позже, в полста километрах к западу — юго-западу от Акрополя Авалона, к причалу поместья Эссом на заливе Новеве, подошла 15-метровая баржа. Ее движок был заглушен, но инерции хватило для довольно сильного удара в деревянную причальную стенку. Послышался хруст бревен. Лорд, стоявший с бутылкой в руке на верхней площадке надстройки, покачнулся, еле удержал равновесие, и рявкнул:
—
— Сам налакался, и экипаж напоил, — тихо буркнул лейтенант Четтер.
— Похоже, — так же тихо отозвался мажордом Раис-Оглу, и крикнул, — простите сэр, мы раньше не принимали суда ночью, поэтому прожектора слабые.
— Так поменяйте завтра же прожектора, — отозвался лорд, и сделал изрядный глоток из бутылки, а затем добавил, — грузи мешки.
Шестеро охранников центральной усадьбы, стоявшие позади мажордома и лейтенанта, недоуменно переглянулись (непонятно: какие мешки грузить?). Они, конечно, не могли догадаться, что «грузи мешки», это кодовые слова, относящиеся не к ним. Из открытых темных иллюминаторов надстройки баржи синхронно ударили два ручных пулемета…
— Погрузили, — буркнул из ходовой рубки капитан Глен, — я опускаю аппарель.
— Ясно, — откликнулся голос Регги, — Эй, парни! Готовность в машинах!
— Есть готовность, — откликнулся глухой голос.
…Носовая аппарель медленно повернулась на оси, соединив грузовую палубу баржи с причалом. Четыре танка с угловатыми кузовами и круглыми башнями, маленькие, как автомобили-малолитражки, негромко урча моторами, поползли, вперед, пара за парой. Выехав на причал, они аккуратно развернулись, чтобы не зацепить гусеницами какой-нибудь из восьми свежих трупов.
— Черт… — растерянно произнес Людвиг, — вот так, просто…
— На то и война, — буркнул капитан Глен.
— Старайся не слишком переживать из-за этого, — добавил Регги.
Акрополь Авалона, примерно это же время.
Вивиен Робинсон повезло: она решила спеть в компании Джейсона Бойда с четырьмя девчонками из «группы подтанцовки», и все шестеро в момент взрыва находились на репетиционной площадке, на противоположной от VIP-зрителей стороне Колизея. Там взрывная волна, хотя и сохранила достаточную силу, чтобы сбить с ног и достаточную температуру, чтобы на мгновение обжечь — но, никаких серьезных травм уже не могла вызвать. Всего через несколько секунд, и Робинсон, и Бойд, и все четыре танцовщицы вскочили на ноги… Как раз вовремя, чтобы увидеть гриб яркого изумрудного пламени, взметнувшийся над казармой, в сотне метров от Колизея. На трибунах самого Колизея, бушевало обычное оранжевое пламя, а от пятерых участников ансамбля «Up-Fall-Up», выступавших на арене в момент первого взрыва, остались только бесформенные куски обугленного мяса… При взгляде на ЭТО, юную Вивиен Робинсон стошнило остатками ужина. Впечатлительный Джейсон Бойд, впал в ступор и принялся бессвязно повторять нечто вроде «Что это?.. Этого не может быть… Что это?». Четыре девушки из группы подтанцовки оказались психологически устойчивее. Сестры-близняшки, этнические ирландки Мэгги и Сэлли Дафф переглянулись и хором объявили:
— Срань господня! Надо вызвать полицию!
— А где, блин, тут полиция? — резонно поинтересовалась негритянка Тана Коэн.
— Надо линять отсюда на фиг, вот что! — заключила Туми Морс, тоже негритянка.
В этот момент раздалась серия мощных взрывов. В небо взлетели языки оранжевого пламени. Со стороны восточных ворот Акрополя послышались выстрелы и вопли.
— Линяем! — крикнула Мэгги.
— К западным воротам? — спросила Туми. Мэгги кивнула, но вмешалась Тана:
— Нет уж! Вдруг там тоже будут стрелять? Давайте смоемся по ручью.
— Точно! — согласилась Сэлли, — а этих придется пихать.
Тут привычка четырех девушек к согласованным действиям пришлась очень кстати: не тратя лишних слов, они побежали к выходу из Колизея, пихая перед собой Джейсона и Вивиен, пребывавших пока в слабо-адекватном состоянии. До искусственного пруда на ручье Вакаб было всего сто метров. У декоративной пристани на этом маленьком пруду стояло несколько легких весельных лодок, но до ручья ниже запруды выбранную лодку пришлось тащить на руках. К счастью, Джейсон Бойд уже начал кое-как реагировать на слова, и поучаствовал в этом процессе… Для шестерых лодка была маловата, и сильно просела в воде под их общим весом, но осталась на плаву. Теперь надо было осторожно выплыть из Акрополя через арку в стене, служившую выходом для ручья…
…На горном пункте управления, капитан Йовик, наблюдавший за обстановкой через ноктовизор, сообщил всем заинтересованным персонам:
— Шестеро выбираются из опасной зоны по ручью на лодке. Артисты из стриптиз-шоу.
— Что с ними будет дальше? — обеспокоено спросил Харрис.
— В пяти км ниже по ручью, — ответил капитан, доставая woki-toki, — лодка застрянет в болотах. Там рядом партизанский блок-пост. Я сейчас распоряжусь, чтобы партизаны присмотрели за артистами. Как только станет спокойнее, мы организуем эвакуацию.
— А как обстановка на фронтах? — поинтересовался Олбен.
— Нормально. Остатки центральной группировки противника пытаются прорваться из Акрополя на оставшихся джипах, но по ним работают наши снайперы. Самая мощная, южная группировка застряла в Моа-Моа. Дорогу назад, на север, им перерезали наши коллеги из команды Снорка — саперы, снайперы, мастера на все руки. По минам и под огнем снайперов болотные джунгли не преодолеть, так что южная группировка будет дожидаться рассвета и попробует уйти на подручных плавсредствах через восточный пролив на Большую Новую Гвинею. Наши друзья позаботятся, чтобы индонезийский спецназ полиции не дал им такой возможности.
— Гм… — произнесла Фокси, — А индонезийская полиция уже в курсе?
— Нет. Пока рано. Остается западная группировка противника в Эссоме, на опиумных плантациях. Ее зачистят танкисты при поддержке партизан-туземцев.
— Э… Как ты сказал? Танкисты?
— Да, Фокси. Танкисты на ваших танках.
— На наших танках? — изумленно переспросил Харрис.
— Я потом все объясню, — пообещал капитан.
Партизанский «штаб западного фронта» располагался, как ни странно, в центральной усадьбе поместья Эссом. Командир «фронта», лейтенант Вейдар — молодой, жилистый, мужчина с типичными валлийскими чертами лица, и ежиком волос пшеничного цвета, напоминал яхтсмена из юго-западной Англии. Хотя, яхтсмены, как правило, не носят пятнистый камуфляжный комбинезон с пристегнутой подмышкой кобурой с десантным автоматом…
— Добрый вечер! Я так понял, что вы Джимми Декстон, кинооператор «Iron Star», а вы, соответственно, Инге Освар и Тедди Бруно, каскадеры из «ExEx».
— Все правильно, — подтвердил Джимми, — а вы не могли бы объяснить… Ну, вообще.
— Знаете, — лейтенант улыбнулся, — мы сделаем вот как. Я организую кофе, и приглашу вашего коллегу из «Iron Star», которого вы видимо знаете. Его зовут Тони Тамере.
— Тони Тамере? — переспросил оператор, — Регги? Вот это да! А как он тут оказался?