Innominatum. Неназываемое
Шрифт:
— Вообще, — добавила Мэгги, — нам бы добраться до любого города, где есть аэропорт, а дальше мы найдем способ улететь в Америку.
— Можно полететь отсюда до города Иаса, — сообщила туземка, уже успевшая подойти к самому борту лодки, — это главный город на острове Киваи, и там есть самолеты.
— А где остров Киваи? — спросила Туми.
— Пятьсот километров к востоку, — последовал ответ.
— Подожди! — Тана нервно похлопала себя по колену, — а как полететь отсюда в Иаса?
— На «панде», — ответила Луми, — Пилот позвонит по рации, и точно скажет,
Тана снова похлопала себя по колену.
— Подожди-подожди! Я верно поняла, что прямо сюда прилетит самолет?
— Да. На рассвете прилетит «панда», самолет-лодка. А сейчас, лучше пойти на берег.
— А как добраться до берега? — спросил Джейсон.
— Просто, — сказала туземка и, взявшись руками за борт лодки, несильно толкнула вбок, затем назад, а затем, уже изо всех сил, потянула вперед, на себя. И лодка, которая, как оказалось, не застряла, а просто уперлась в корягу, спокойно поехала по воде.
— Ой! — тихо произнесла Вивиен, — А ведь рядом была другая лодка.
— Была? — переспросила Луви.
— Да, — Вивиен кивнула, — тут была лодка, которую принесло течением.
— Наверное, теперь течение унесло ее дальше, — невозмутимо ответила туземка.
— Эй, — Мэгги протянула руку вперед, указывая на оранжевое пятно, мерцающее за сеткой веток прибрежного кустарника. — Кажется, кто-то зажег костер.
— Да, — туземка кивнула, — Мои мужчины сделали там стойбище, и пошли на охоту. Мы пойдем в стойбище пить чай, а когда мои мужчины вернутся, мы будем кушать.
После приключений в Авалоне и двух часов в тесной лодке, стойбище туземцев — дони, показалось шестерым артистам комфортабельным местом. Горячий цветочный чай в металлических кружках, оранжевый свет от костра, нежное потрескивание угольков, и главное: чувство безопасности. Вскоре вернулись трое мужчин-охотников (или точнее мальчишек-охотников) с добычей. На углях было разложено мясо, завернутое в листья фикуса вместе с плодами ноони (местной разновидности хлебного дерева). Пикник…
Будь артисты чуть более внимательны, их бы удивило, что охотники принесли кроме свежего мяса, еще две штурмовые винтовки «M-16», две портативные рации, и пакет с мелочами вроде зажигалок, сигарет и каких-то разноцветных бумажек и карточек. Но, радость артистов, выбравшихся из страшного Авалона и страшного болота, была так велика, что наблюдательность упала до нуля… А мясо, кстати, получилось вкусное.
— Это дикая свинья? — предположил Джейсон Бойд, прожевывая очередной кусочек.
— Вроде того, — невозмутимо ответил Юмбо, — местная порода.
— А вы живете прямо так, в джунглях? — поинтересовалась Вивиен, уже совершенно оправившись от страха, и чувствующая себя, как на пикнике где-нибудь в Техасе.
— Сейчас да, — ответил Млоо, — потому что бандиты-наркоманы сожгли наши дома.
— Не наркоманы, а наркомафия, — авторитетно поправила Луви.
— Я так и сказал. Наркоман, это европейский человек из наркомафии, разве нет?
— Нет, — ответил Юмбо, — наркоман, это европейский человек, который покупает мак у человека, который наркомафия, и съедает оттуда опиум.
— Откуда ты знаешь? — спросил Чого.
— Мне сказал Снорк — фотоохотник.
— У-у, — Чого сделал большие глаза, — Снорк, он знает.
— Ростки цивилизации, — буркнула Тана, — мафия, опиум…
— А где сейчас эта мафия? — спросила Туми.
— Сейчас мы выгоняем мафию, — сказал Юмбо, — Из Эссома выгнали, из Огага выгнали, выгоним из Бембема, а завтра — из Моа-Моа.
— Бембем, — пояснила Луви, — это там, откуда вы успели убежать.
— Акрополь Авалона? — удивилась Мэгги.
— Да. Мафия это так называла. Но, это наш город, и мы теперь будем там жить.
— Минутку! — воскликнула Сэлли и повернулась к Джойсону, — значит, мы в Авалоне выступали для опиумной мафии? Какого черта, а?
— Слушай, я не знал… — Джойсон Бойд схватился за голову. — Я, правда, не знал.
— Мы ведь тебе показывали записи на интернет-блогах, — напомнила Мэгги, — а ты нам ответил, что это дурацкие слухи, а в Авалоне элитный отель приличных бизнесменов.
— Но, мне так говорили! Честное слово!
— Мне тоже так говорили, — со вздохом, произнесла Вивиен.
— Кто тебе говорил? — поинтересовалась Туми.
— Барниус, мой менеджер. Но, он был на трибунах, и…
— Ясно, — Туми кивнула и в упор посмотрела на Бойда, — Джейсон, а тебе кто говорил?
— Ты понимаешь… — он замялся. — Я сейчас точно не помню… Ой, смотрите, что это?
Явление, позволившее Бойду соскользнуть с серии неприятных вопросов, напоминало полярное сияние над невидимым отсюда Акрополем. На самом деле, это лучи мощных прожекторов, установленных на башнях «каскадерских танков», причудливо играли на рассеивающихся облаках дыма. Танки вошли в Акрополь, и сейчас под их прикрытием партизаны прочесывали улицы в поисках оставшихся охранников. Битва за Авалон, по существу, была завершена. Оставалось сыграть лишь несколько финальных аккордов.
Эпизод-12. Эгрегор и барбекю из бабируссы
Папуа — Долак — Папуа.
Зи-план «Grumman-Swan» вылетел за два часа до рассвета с базы компании «MODO» в поселке Иаса на острове Киваи (Республика Папуа) с экипажем из двух персон: пилот Флинт — этнический бритт и студент-геолог Свэпс — этнический папуас. «Тетя Барби» (Барбарис Даркшор) по некоторым причинам (в частности — по причине ожидаемого позитивного PR-эффекта) дала санкцию на такой неофициальный рейс, или точнее, на спасательную миссию. Инициатором выступил Флинт, фанат Вивиен Робинсон — юной звезды современной эстрадной баллады. Свэпс вызвался волонтером-ассистентом, как любитель авантюр, как человек, неплохо знающий папуасские обычаи, и как приятель Флинта. К эстрадному творчеству Вивиен, он относился без пиетета (ну, симпатичная девчонка, неплохо поет, и что дальше?). А вот мюзикл Бойда вызывал у Свэпса живой отклик. Сам Джейсон Бойд был для Свэпса безразличен (дядька, как дядька, возможно, гомик, но это его дело), а вот девушки из группы подтанцовки… В общем, понятно.