Innominatum. Неназываемое
Шрифт:
— Наверное, можно найти инструкцию в Интернете, — заметила Инге.
— Давайте пока займемся первоочередными мероприятиями, — предложил Тедди.
Первоочередные мероприятия заняли около часа. А потом…
— Мы сделали это! — произнес Колин Рамсвуд, когда все шестеро перешли в жилой блок — квадратный сарай из толстых бревен, вкопанный в снег по самую крышу. На крыше было предусмотрено нечто наподобие мансарды с остеклением по типу смотрового фонаря. В мансарду можно было попасть по трапу из кухонного уголка основного этажа. К
— А наверху, вроде, кают-компания, — сообщил Тедди, поднявшись в мансарду и попинав поочередно фанерный стол, четыре стула и два больших ящика флотского образца. Правда, я думаю, что здесь при любом нагреве внизу, все равно будет прохладно.
— Радуйся, если внизу будет тепло, — отозвался Олбен.
— Ладно, — сказала Фокси, — я буду варить кофе, если он есть и если я его найду.
— Я уже нашла, — сообщила Инге, успевшая порыться в буфете, — а вообще, с продуктами питания тут спартанский стиль. Консервы. Макароны. Рис. Сахар. Соль. Чай. Кофе.
— Как-то грустно… — произнес Рамсвуд.
— Для веселья у нас есть авалонский ром, — утешил его Харрис и, вытащив из кармана пуховика распечатку с текстом, поднялся в мансарду.
«С вершины плато открылся вид на много десятков километров вокруг. На северо-западе совсем низко над снеговым горизонтом висело неяркое оранжевое солнце. Густая синяя тень уже легла в долине. На юге за снеговыми волнами бескрайних белых увалов виднелись скалистые зубцы далекой горной цепи. Над ними в темнеющем небе висели вереницы радуг. Вихрь, летящий из глубин континента, уже поднял там в воздух мириады мельчайших снеговых кристаллов. Они преломляли солнечные лучи, образуя радужные пояса и своды»…
Харрис дочитал абзац, положил распечатку «Призраков белого континента» Александра Шалимова на стол, затем придирчиво посмотрела сквозь плексиглас обзорного фонаря на окружающую реальность, и вынес вердикт:
— Похоже.
— Ага, — согласилась Фокси, — Насчет вихря, это точно. Метеорологи обещают к вечеру пургу. Я чувствую, нам предстоит несколько веселых деньков в жанре апокалипсиса.
— Эй, — отозвался из кубрика Колин Рамсвуд, — почему ты уверена, что все так страшно?
— В энциклопедии написано, — ответила Фокси, — тут уж если пурга, так пурга.
— Энциклопедии всегда драматизируют, — возразил он.
— Я поболтал со знакомыми парнями-полярниками, — сообщил Олбен, — и они мне очень популярно объяснили, что энциклопедия врет.
— Я об этом и говорю, — согласился сценарист.
— Нет, ты не понял, — ответил ему пилот, — парни говорят: здесь все гораздо хуже, и это вообще не описать словами. Ветер полста метров в секунду, это не шутка.
— Похоже, дело дрянь, — печально произнес Тедди, наблюдая, как за прозрачной стенкой обзорного фонаря на ландшафт постепенно наползает все более густой туман.
…Антарктическая пурга налетела на станцию Шарко ближе к ночи, когда солнце почти скрылось за горизонтом. Пару часов «кино-полярники» пили чай на кухне, слушая вой ветра за стенами, лениво болтая о политике и иногда поднимаясь в мансарду, и глядя сквозь стекло обзорного фонаря на плотную круговерть ледяной крупы. Потом, когда свежие политические темы (почерпнутые за чаем из TV-новостей) были исчерпаны, все расползлись по койкам, и провалились в сон. Проспали они почти до полудня. Снаружи продолжалась пурга, и вид за стеклом был почти такой же, как ночью, разве что, фон не темно-серый, а светло-серый.
— Делать не хрен, — сделал вывод Олбен Лепски, посмотрев на эту картину.
— Почему же? — возразил Харрис, — у нас гора всяких дел. Надо распаковать эквипмент, и проверить, все ли там работает, а Колин, как я думаю, собирается родить сценарий.
— Проклятье… — буркнул Рамсвуд, — если бы это было так просто: собрался и сделал. Но, дьявол меня побери, это более тонкое занятие, чем натаскать снега в цистерну. Сначала требуется поймать Пегаса, как говорили древние эллины.
— Может, чашечка рома поможет делу? — предположила Фокси.
Сценарист покачал головой и погрозил ей пальцем.
— Фокси, ты толкаешь меня на риск. Большинство из тех моих собратьев по профессии, которые стали искать Пегаса в бочке с алкоголем, спились с изумительной скоростью.
— Но, мэтр, они занимались этим не на станции в континентальной Антарктиде.
— Гм… Тут ты права. Но, что это принципиально меняет?
— Выражаясь по науке, психологическая атмосфера другая, — ответила она.
— Точно! — вмешался Олбен, — мы тут в экстремальной зоне. Конечно, это не война, но сходство есть. А на войне хлопнешь полстакана спирта, и никакого отупения, а совсем наоборот: полная ясность в голове. Как будто мозги стекленеют.
— Может, вы подмешивали кокаин в спирт? — подозрительно спросил сценарист.
— Нет. Откуда бы у нас там взялся кокаин?
— Не знаю, мало ли откуда… — Рамсвуд передернул плечами, — Но, вы меня убедили. Я попробую. Только все должно быть экстремально. Я надену пуховик, возьму ноутбук, устроюсь в мансарде, и буду ловить алкогольного Пегаса там.
— Тогда, — сказала Фокси, — я сделаю тебе грог. Это ром с горячим сладким чаем.
— Спасибо! — он улыбнулся, — Ты настоящий друг. Вообще, ребята, мне кажется, у нас получится все… И даже больше.
— Это наша работа, сэр! — с пафосом отреагировал Олбен.
— В смысле? — не понял Рамсвуд.
— Наша работа: делать все и даже больше, — с серьезным видом пояснил пилот.
— Хорошо сказано, — одобрил Харрис, — значит, план такой: девушки создают завтрак, включая грог. Колин отправляется в мансарду рожать сценарий про йети и нацистов в Антарктиде. Остальные парни во главе со мной идут в ангар разгружать наше добро.