Инспектор мертвых
Шрифт:
Эмили ахнула, когда в дверях появился темный силуэт. Райан и Беккер насторожились.
– Измена? – повторил чей-то голос.
К всеобщему изумлению, в гостиную вошел лорд Палмерстон в сопровождении комиссара Мэйна. Одежда обоих была усыпана тающим снегом; вслед за ними в комнату ворвался холодный ветер.
– Что вы там говорили об измене? – поинтересовался лорд Палмерстон.
– Мы обсуждали дело Эдварда Оксфорда и «Молодой Англии», милорд, – ответил Райан.
Лорд Палмерстон задержал взгляд на Де Квинси и Эмили:
– А
– Учитывая чрезвычайность ситуации, я решил, что мне лучше быть здесь, милорд. Мои наблюдения могут оказаться полезными.
– Возможно, ваша наблюдательность еще больше обострится, если вам придется ночевать на снегу.
Комиссар хмуро посмотрел на Райана и Беккера:
– Почему вы обсуждаете «Молодую Англию» с посторонними? Кажется, мы договорились в церкви, что сведения нельзя разглашать во избежание паники.
– Мистер Де Квинси угадал содержание письма.
– Что?!
– После того, как прочитал имя Эдварда Оксфорда во втором письме.
Комиссар удивился еще сильнее:
– А было и второе?
– У другой жертвы. – Райан указал в сторону библиотеки.
Лорд Палмерстон и комиссар Мэйн поспешили туда.
– Спасибо, что увели разговор в сторону от измены, – шепнул Де Квинси инспектору.
– Надеюсь, позже вы нам все объясните, – проворчал Беккер.
– Непременно, – пообещала Эмили. – Редкий случай, чтобы отец отказался говорить. Что бы ни заставило его сомневаться, я должна это услышать.
Лорд Палмерстон и комиссар Мэйн вернулись в полном потрясении.
– Это действительно лорд Косгроув? – спросил Райан.
Лорд Палмерстон кивнул. Обычно от него исходило ощущение силы, но сейчас морщины в уголках разом постаревших глаз выдавали его растерянность. Из могучей груди будто выкачали весь воздух.
Комиссар Мэйн сокрушенно произнес:
– Каким надо быть чудовищем, чтобы сотворить такое?
– Судя по петле, своду законов и выколотым глазам, убийца, кем бы он ни был, считал чудовищем самого лорда Косгроува, – заметил Де Квинси.
– Не смейте оскорблять покойного! – воскликнул лорд Палмерстон.
– И в мыслях не было, милорд. Но тщательно продуманная сцена подсказывает, что убийца полагал свой гнев праведным.
– Но в чем причина его гнева? Лорд Косгроув был одним из самых уважаемых членов высшего сословия. Проведенная его стараниями реформа тюремной системы заслуживает восхищения. Кто мог ненавидеть такого достойного человека?
– Или же настолько ненавидеть леди Косгроув, чтобы убить ее, – добавил комиссар Мэйн. – А еще я не могу понять, почему она облачилась в траурное платье и отправилась в церковь, вместо того чтобы сообщить об убийстве в полицию. Ведь тогда она осталась бы в живых.
– Возможно, она вовсе не приходила в церковь, – предположил Де Квинси и сделал глоток из своей бутылочки.
– Ради всего святого, она и сейчас лежит там в луже собственной крови! – возмутился лорд Палмерстон. – Кто-нибудь, посадите этого человека на поезд в Шотландию и избавьте меня от него! Опиум мешает ему отличить реальность от фантазий.
– Молчи, отец, – предостерегла Де Квинси Эмили.
– Нет, я хочу послушать, – настаивал лорд Палмерстон. – Возможно, ваш батюшка однажды договорится до того, что его все-таки отправят в лечебницу для душевнобольных.
– Я просто хотел отметить, что некоторые вещи, кажущиеся нам очевидными, могут обернуться полной своей противоположностью. – Де Квинси указал на труп в холле. – Вмятину в черепе этой девушки, как и того слуги, который лежит сразу за дверью, могло оставить орудие с шарообразным утолщением на конце. Подобный удар можно нанести только сверху вниз. Примерно вот так. – Де Квинси поднял правую руку и резко махнул ею, заставив лорда Палмерстона вздрогнуть. – Набалдашник трости джентльмена вполне удовлетворяет необходимым условиям. Вопрос лишь в том, кто нанес удар: настоящий джентльмен или человек, прикинувшийся им с целью проникнуть в дом.
– Порядочный господин не способен совершить столь чудовищное преступление, – заявил лорд Палмерстон. – Некогда нам слушать ваши домыслы. «Молодая Англия». Эдвард Оксфорд. Как только комиссар рассказал мне о содержании письма из церкви, я сразу попросил ее величество об аудиенции. Райан, вы расследовали покушение Оксфорда на жизнь королевы, поэтому пойдете с нами.
– Если позволите, пусть сержант Беккер сопровождает нас, – предложил инспектор. – Это самый быстрый способ ввести его в курс дела.
– Хорошо, Беккер, присоединяйтесь. И поторопитесь. Нельзя заставлять ее величество ждать, – нетерпеливо произнес комиссар Мэйн.
– И… – Райан умолк в нерешительности.
– Ну что еще? У нас нет времени.
– Мистеру Де Квинси тоже лучше поехать с нами.
– Вы шутите?
– После разговора с ним я убедился, что он знает о покушении Эдварда Оксфорда не меньше моего, если не больше.
– Взять Любителя Опиума на встречу с королевой? – изумленно воскликнул лорд Палмерстон. – Он угостил вас лауданумом?
– Думаю, ее величество рассчитывает, что мы предпримем для ее защиты любые меры, даже самые непривычные. Неужели вы не согласны со мной, милорд?
Лорд Палмерстон издал обреченный стон.
Мститель точно знал тот день и час, когда он понял, каким образом может выпустить на волю долго подавляемую ярость.
Это случилось утром в четверг, первого мая 1851 года, в одиннадцать часов три минуты.
Тогда открылась Всемирная выставка, разместившаяся в великолепном здании, которое публика окрестила Хрустальным дворцом. На бумаге проект «дворца» представлял собой всего лишь гигантскую оранжерею. Многие влиятельные люди только посмеялись, когда принц Альберт поддержал эту идею.