Интриган Ее Высочества
Шрифт:
— Я-то думал… — разочарованно затянул собеседник.
— Сар, — перебил его жестко. — мне нужно подготовиться. Да и ты мне должен будешь помочь. Найди герцога Клит в общежитии и попроси, чтобы пошел с тобой. Пусть возьмет железный меч. Еще раз — железный.
— По-о-о-онял. — протянул парень, лениво глядя по сторонам.
— На улице стоит экипаж графини Кипар. — продолжал настойчиво. — Он тебя отвезет в учебное заведение. Сар, еще раз. Будет очень жарко и мне без тебя
— Хорошо. — кивнул парень.
Я резко развернулся и пошел на выход. В коридоре меня встретил дворецкий, который на все мои действия смотрел с нескрываемым неодобрением. Следом вышел Сарат, уверенно двигаясь позади.
На улице я нашел возничего Кипар и, объяснив ситуацию, отправил южанина в учебное заведение.
— Господин Хиттон. — рядом оказался воин и протянул мне вещи, которые я просил Лота достать. — Это Вам.
— Спасибо. — кивнул с благодарностью, приняв все. — Найди мне экипаж. Мне срочно нужно в город.
— Но ведь ночь… — попытался возразить служивый и тут же вытянулся по струнке под моим тяжелым взглядом. — Будет исполнено. — отчеканил боец и побежал куда-то влево.
Я же сложил переданные вещи на каменные ступени и присел, в ожидании транспорта. Не прошло и двадцати минут, как прямо передо мной остановилась карета. Возница — мужчина невысокого роста, в годах, с сединой в волосах и пышной бороде — помог погрузиться и, выслушав инструкцию, ловко запрыгнул на своё место.
— Пошла! — услышал его густой бас.
Карета тронулась с места. У меня же появилось время спокойно подумать — ехать нам около часа.
Когда Рог рассказал, кто отправил посыльного, картинка в голове полностью сложилась. Все фракции мозаики, которые разбросанными частями наполняли сознание, собрались вместе и улеглись на свои места.
Я невольно восхитился главой темного братства в королевстве Кэяр. Вот ведь жук! А как все ловко обставил!
И ведь он не допустил ни одной ошибки, ни одной фальшивой ноты. Роль отыграна просто замечательно.
Если бы не мое маниакальное желание найти ниточки, то никто и никогда бы не узнал, кто стоит за всем произошедшим.
Экипаж остановился около нужного мне адреса. Я тут же выпрыгнул наружу и сгреб вещи.
— Встань где-нибудь у домов. — скомандовал возничему. — Как освобожусь, поедем дальше.
— Хорошо, господин. — недовольно отозвался мужчина, но приступил к выполнению задачи.
Я дошел до знакомой двери и начал стучать сапогом, так как руки были заняты. Пришлось долго напоминать о себе, но спустя десяток минут проход открылся.
На меня взглянули испуганные глаза женщины, что предстала передо мной одетой в длинное платье мышиного цвета, а на ее плечи был наброшен плотный тканевый платок.
— Господин Хиттон? — удивилась мать мастера.
— Я к Ширкону. — сказал твердо и нагло пошел в открытую дверь.
Встречающая посторонилась и пустила внутрь. Я, ногой, закрыл деревянное полотно и взглянул в глаза женщины.
Она быстро сообразила, что именно требуется, поэтому взмахнула руками, заохала и побежала к кровати, где виделся бугорок.
Спустя пять минут передо мной сонно потирал глаза горбун.
— Господин Хиттон? — сказал он, словно все еще прибывал в царстве Морфея. — Что привело Вас…
— У меня срочный заказ. — перебил его. — Нужно, чтобы ты нанес нужный мне металл на эти вещи.
Я сгрузил все что принес на пол и достал небольшой кусок руды из камзола.
— Насколько срочный? — нахмурил брови парень.
— Настолько, — сказал твердо. — что я не уйду, пока ты не закончишь.
Спустя пару часов я сидел в карете и задумчиво смотрел на алеющее небо. Экипаж неторопливо ехал по городу. Хотелось бы ускорить, но смысла нет. Вот уже показалась и сама академия.
Рядом со входом я заметил четыре фигуры. Четыре?
Стоило карете остановиться, я безотлагательно выскочил на мостовую.
— Хит! — обрадовался Сарат и тут же получил в ответ мой тяжелый взгляд.
— Господа. — кивнул герцогу и его спутнику, после чего перевел взгляд на девушку. — Госпожа.
Лира хмыкнула и отвернулась.
— Тебе понадобилась моя помощь? — приподнял бровь Ронат. — Зачем железный меч?
— Он нужен для борьбы с одним атрибутом. — сказал спокойно.
— Нет такого атрибута, которому противостоит железо. — покачал головой высокородный.
— Есть. — кивнул ему твердо. — И Вы будете иметь возможность в этом убедиться. Примите еще и второй.
Я передал оружие, которое притащил с собой из дворца. После обработки у мастера оно стало способно бороться со светом. По крайней мере, я так думаю.
Герцог вытащил лезвие и, увидев его цвет, хмыкнул.
— Неожиданно. — признался он.
— Я не знал, что вас будет двое. — сознался честно.
— Все нормально. — кивнул мой спутник.
— Тогда садитесь в экипаж. — указал на карету. — Мы отправляемся на место действия.
Все парни кивнули и полезли внутрь. Лира было попыталась тоже скользнуть следом, но я остановил ее своей рукой.
— Госпожа, — начал строго, прямо глядя в глаза. — я попрошу Вас остаться.
Графиня бросила на меня удивленный взгляд.