Ирано-таджикская поэзия
Шрифт:
Шатер небес. Перевод В. Державина 87
«Утром рать испарений над морем…» Перевод В. Державина. 88
Размышления в Юмгане. Перевод В. Державина 90
«Вышел волк голодный…» Перевод В. Державина 92
«В горьких раздумьях моих…» Перевод К. Липскерова 93
«В тени чинары…» Перевод А. Адалис 94
Афоризмы. Перевод М.
ОМАР XАЙЯМ
Р у б а и
«Ты истины взыскуешь?..» Перевод Л. В 101
«Без нас пройдут года…» Перевод С. Липкина 101
«Откуда мы пришли?..» Перевод О. Румера 101
«О, не растите дерева печали…» Перевод И. Сельвинского 101
«Росток мой — от воды небытия…» Перевод В. Державина. 102
«Я к этот мир пришел…» Перевод О. Румера 102
«Кто посетил сей мир…» Перевод С. Липкина 102
«Кто мы? — Куклы на нитках…» Перевод В. Державина 102
«Пускай ты прожил жизнь…» Перевод О. Румера 102
«Будь весел: не умрет вовеки мир…» Перевод С. Липкина… 102
«К чему печаль нам служит?..» Перевод Л. В 103
«Не так, как мы хотим…» Перевод С. Липкина 103
«Грозит нам свод небесный…» Перевод Л. В 103
«Знай, в каждом атоме…» Перевод Л. В 103
«Стебель свежей травы…» Перевод В. Державина 103
«Сияли зори людям и до нас!..» Перевод II. Тхоржевского.. 103
«Меж твердой верой в бога…» Перевод С. Липкина 104
«Если все государства, вблизи и вдали…» Перевод Г. Плисецкого.104
«Светила ночи в высях…» Перевод Л. В 104
«Будь осмотрителен — судьба-злодейка…» Перевод Л. Пеньковского 104
«О судьба! Ты насилье…» Перевод В. Державина 104
«Вот снова день исчез…» Перевод О. Румера 104
«Те, что украсили познанья небосклон…» Перевод В. Державина. 105
«Мне так небесный свод сказал…» Перевод О. Румера 105
«Тот усердствует слишком…» Перевод Г. Плисецкого 105
«Рок громоздит такие горы зол…» Перевод Л. В 105
«О тайнах сокровенных невеждам не кричи» Перевод Л. В… 105
«Конечно, цель всего творенья — мы…» Перевод В. Державина . 105
«Если розы не нам…» Перевод В. Державина 106
«Рабы застывших формул…» Перевод Л. В 106
«Пренебреги законом, молитвой и постом…» Перевод Л. В 106
«Чтоб мудро жизнь прожить…» Перевод О. Румера 106
«У занимающих посты больших господ…»Перевод О. Румера.
«В чертогах, где цари вершили суд…»Перевод В. Державина.
«Нет благороднее растений и милее…»Перевод О. Румера.
«Дружи с разумными людьми…» Перевод С. Липкина
«Из кожи, мышц, костей и жил…»Перевод В. Державина.
«Кто ценит знания, кого влечет наука…»Перевод С. Липкина.
«О, если б каждый день иметь краюху хлеба…»Перевод О. Румера
«Встань! Бросил камень в чащу…»Перевод И. Тхоржевского.
«Росинки на тюльпане…» Перевод Л. В
«Бегут за мигом миг…» Перевод О. Румера
«Взгляни: одежду розы…» Перевод И. Тхоржевского
«Зачем печалью сердечный мир отягчать?..» Перевод В. Державина
«О горе, горе сердцу…» Перевод Л. В
«Смеялась роза: «Шалый ветерок…»Перевод И. Тхоржевского.
«Сказала роза: «Я Юсуф…» Перевод В. Державина
«Красой затмила ты Китая дочерей…»Перевод О. Румера….
«Душа моя, мечта моя…» Перевод И. Сельвинского
«Мне свят веселый смех…» Перевод О. Румера
«Люблю тебя и слышу…» Перевод Л. В
«Солнце пламенного небосклона…»Перевод В. Державина.
«Кумир мой — горшая из горьких неудач!..» Перевод Л. В.
«Как полон я любви…» Перевод Л. В
«Вот книги юности последняя страница…»Перевод С. Липкина
«Подстреленная птица — грусть моя…»Перевод И. Тхоржевского
«В том не любовь, кто буйством не томим…» Перевод Л. В.
«Вновь распускаются розы…» Перевод В. Державина
«Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе…»Перевод О. Румера
«В кумирню, в келью иль в мечеть вступая…»Перевод С. Липкина
«Однажды встретился пред старым пепелищем…»Перевод О. Румера