Исчадия разума: Фантастические романы
Шрифт:
Лэнсинг выбрался из спальника. В бледном свете зарождающегося дня он разглядел три фигуры, стоящие за обрушившейся городской стеной. В меньшей он узнал Сандру, двух остальных различить не мог. Он поднял обе руки и помахал им. Трое замахали в ответ.
Глава 14
Генерал вышел вперед, чтобы приветствовать их.
— Потерявшиеся ягнятки, — сказал он, — мы вам рады. Сандра подбежала к Мэри и обняла ее.
— Мы все высматривали вас и наконец прошлой ночью увидели ваш костер. По крайней
Углы губ пастора, как всегда, были опущены книзу.
— На этой варварской земле, — произнес он, — нельзя быть уверенным ни в чем. Здесь на каждом шагу западни.
— Город выглядит покинутым, — сказал Лэнсинг. — Мы прибыли еще вчера, но побоялись в темноте входить в город и решили подождать до утра.
— Город не только покинут, — ответил пастор, — он мертв. Это случилось очень давно. Здания рушатся от дряхлости.
— И все же пару интересных вещей мы нашли, — удовлетворенно констатировал генерал. — Во-первых, административное здание на площади. Мы разбили в нем лагерь — это хороший командный пункт. А во-вторых, мы нашли что-то похожее на графический преобразователь. Он, конечно, основательно разрушен, но часть…
— А в другой комнате, — вмешалась Сандра, — оказалось несколько статуй. Единственные произведения искусства, которые нам попались. Они из белого-пребелого камня. И какая изумительная работа! Кажется, что статуи нематериальны.
— Но мы так ничего и не нашли, — проворчал пастор, — что проливало бы свет на причину нашего появления здесь. Вы, — указующий перст обратился в сторону генерала, — были уверены, что здесь мы найдем людей…
— Ситуацию нужно принимать такой, какова она есть, — ответил генерал. — Глупо рвать на себе волосы и сучить ножками, когда обстоятельства оказываются иными, чем хотелось бы вам.
— Вы уже завтракали? — спросила Сандра.
— Нет, — ответила Мэри, — Едва мы увидели вас, мы сразу же стали спускаться.
— И мы не завтракали, — сказала Сандра. — Так что пойдемте в лагерь и подкрепимся.
Генерал показывал дорогу, Лэнсинг шел рядом с ним..
— Не торопитесь, — сказала Мэри, — нужно, чтобы Юргенс успевал за нами.
— Да, конечно, — обернулся генерал. — Кстати, как ваши успехи, Юргенс?
Я осваиваю костыль медленнее, чем хотелось бы, но в остальном все в порядке.
Генерал снова двинулся вперед, но не так быстро.
— Вечно задержки, — проворчал он, обращаясь к Лэнсингу, — не одно, так другое.
— Кроме вас, — ответил ему Лэнсинг, — никто не торопится.
— Человеку трудно изменить свои привычки. Мне всю жизнь приходилось торопиться. Дома нужно было пошевеливаться, чтобы кто-нибудь не воспользовался твоей неповоротливостью.
— Но ведь вам это нравилось.
— Могу сказать одно: по части опережения я всегда выигрывал.
Под предводительством генерала путешественники продвигались по еле заметной тропе, которая раньше была улицей. Большинство каменных плит мостовой были выворочены, и части рухнувших зданий загромождали проход; приходилось маневрировать. В обнажившейся
Дома по обеим сторонам улицы были невысоки — по большей части в четыре-пять этажей. Двери и оконные рамы отсутствовали. Камень, из которого были построены здания, красно-коричневого оттенка.
— Это ржавчина, — сказал генерал. — Даже камень подвержен распаду. Здесь нет разрушений — по крайней мере разрушений, вызванных военными действиями. Нет следов ни пожара, ни разграбления. Это результат времени и непогоды. Правда, все разворовано. Когда-то, наверное, здесь было очень много жителей, теперь этот проклятый город пуст.
— Вы говорили, что нашли нечто. Кажется, вы назвали его графическим преобразователем. Что это такое?
— Не знаю, действительно ли наша находка — графический преобразователь. У себя дома я пользовался похожими. В них нужно ввести данные…
— Данные военного характера?
— Ну, в основном военного. Это вроде игры. Преобразователь обрабатывает информацию и сообщает, что произойдет при данных условиях, — показывает в виде картинок. Так легче понять. Тот, что мы нашли здесь, почти не действует. Что-то показывает только часть экрана. Похоже на окно в другой мир, и в нем иногда различимы какие-то живые существа.
— Может быть, те, что жили здесь.
— Не думаю. Город предназначен для людей или кого-то, похожего на них. Конструкция окон, дверей, лестниц удобна для человека.
Город производил угнетающее впечатление. Кто-то или что-то все еще пряталось в нем, что-то потаенное, выжидающее и наблюдающее. Лэнсинг поймал себя на том, что пристально всматривается в дома, как бы ожидая поймать взглядом это постоянно ускользающее нечто.
— Значит, и вы чувствуете, — сказал генерал, — чувствуете, что, как ни пусто вокруг, кто-то притаился рядом.
— Просто естественная осторожность, — ответил Лэнсинг. — Я боюсь теней.
— Может быть, вас утешит, что и я ощущаю то же. Как положено старому вояке, я всегда высматриваю засаду. Я никогда не иду вслепую. Город вроде бы пуст, но я все равно жду засады. Будь у нас оружие, я чувствовал бы себя более уверенно. Что за экспедиция без всяких средств защиты? Я по-прежнему считаю, что подлец трактирщик нагло соврал, сказав, что у него ничего нет, подобного оружию.
— Может быть, нам оно и не понадобится, — ответил Лэнсинг. — До сих пор мы обходились без него.
— Это ничего не значит, — упорствовал генерал. — Можно тащить его сотни, а то и тысячи миль, чтобы применить один-единственный раз.
Они вышли на площадь.
— Вон в том здании мы расположились, — показал генерал.
Это было самое большое строение из окружающих площадь, и, несмотря на разрушения, оно казалось более сохранным, чем остальные. От просторной площади отходило несколько улиц. Дома того же красно-коричневого оттенка, что и те, мимо которых шли путешественники. Здание, на которое показал генерал, венчали полуразрушенные башни, широкая лестница вела к входу.