Исчезновение Харухи Судзумии
Шрифт:
Всякий раз, как класс делили на группы, я всегда попадал в одну группу с ним, где он, конечно, верховодил. Как-то раз в школе проходил фестиваль, и каждый класс должен был выдвинуть какие-нибудь номера для выступления перед остальными классами в параллели. Наша команда никак не могла придумать, с чем бы выступить, и когда наша фантазия уже иссякла, он вдруг сказал: «Давайте напишем спектакль». А потом он принялся писать сценарий. Я никогда не забуду, как я смеялся, чуть не катаясь по полу, когда читал этот сценарий – я даже не думал, что может быть так смешно!
Мы поставили эту комедию,
Потом мы оба поступили в одну и ту же среднюю школу. Но он пошёл дальше, и поступил в какую-то старшую школу где-то далеко, а затем в какой-то университет ещё дальше.
А я всё думал: смогу ли я когда-нибудь заставить людей так весело смеяться - как он смог? И мне казалось – быть может, эта пьеса что-то изменила в моей жизни…
Эта мысль засела у меня в голове, и врезалась в мои воспоминания.
…Похоже, место ещё осталось. Напишу, тогда уж, и ещё об одном воспоминании.
Когда я учился в старшей школе, я ненадолго был записан в литературный кружок. Поскольку я, кроме того, был членом и другого, более важного для меня кружка, этот я посещал только раз в неделю. Но литературный кружок и без того встречался только по понедельникам, поскольку единственными его членами были я и девочка на год меня старше. Когда я впервые постучался в ту дверь, я увидел её – она носила очки и казалась очень умной. Она была единственным участником литературного кружка, одновременно – его старостой. Совершенно забыл, что она мне тогда сказала, - может, даже, и вообще ни одного слова не говорила.
Некоторое время мы работали над публикуемой кружком газетой. Не хочу даже и вспоминать, что я там писал, но точно не романы. Ещё я отвечал за иллюстрации на обложке, их мне тоже не особо хочется вспоминать. Вдвоём бы мы ни за что не справились со всей газетой целиком, поэтому она звала своих друзей, и те писали для нас некоторые заметки. Хотя к моему рассказу это не относится, но одно из их имён произвело на меня такое глубокое впечатление, что я до сих пор его помню.
Постепенно у моей старшеклассницы приближался двенадцатый класс, и она решила бросить кружок, чтобы сконцентрироваться на учёбе. В это же время к нам пришло пять новых участников. Не знаю, откуда их вдруг столько взялось. Мне так нравилось в моём другом кружке, что я скоро прекратил ходить в литературный кружок.
В следующий раз я видел её на последнем звонке. Не могу точно вспомнить, что мы тогда друг другу сказали. Наверное, просто поболтали по-дружески, и она покинула мои воспоминания. Последнее, что я помню – это как она уходила, а я смотрел ей вслед.
Как её звали – я никак не могу вспомнить. Она, скорее всего, тоже не помнит моего имени. Но я уверен, что она всё равно помнит – был когда-то этот кружок, и там был кто-то вроде меня.
Потому, что я тоже помню, что там был кто-то вроде неё.
…Прерываю
В заключение я хотел бы поблагодарить всех участвовавших в издании книги, а всем читателям - мой благодарственный танец. Ещё увидимся.
Танигава Нагару.
Примечания
1. крупнейшие военные феодалы средневековой Японии –прим. пер.
2. У японцев принято во время незначительной болезни носить белую повязку поверх рта. Иногда так делают даже здоровые – во время эпидемий, чтобы не заразиться –прим. пер.
3. фирма, выпускающая пластиковую посуду – прим. пер.
4. класс разнообразных приправ к рису – прим. пер.
5. салат из прожаренных в масле особым образом овощей, в данном случае – моркови и гобо, разновидности лопуха. Лопух, видимо, пришёлся Куникиде не по вкусу – прим. пер.
6. традиционное японское комическое клише, циничный серьёзный персонаж, сопровождающий персонажа-шутника бокэ –прим. пер.
7. другое имя Будды – прим. пер.
8. низкий стол для сидения на полу с подогревом для ног; ноги суют под покрывало, там тепло; «секретное оружие абитуриента Токая» - (c) Отохиме Мицуми; ммм… - прим. пер.
9. ojyamashimasu, дословно «я захожу», японская традиционная фраза, с которой заглядывают в помещения, где теоретически кто-нибудь может не ожидать вторжения. Даёт шанс тем, кто внутри, остановить входящего, если там что-нибудь личное, например ;) – прим. пер.
10. маты, которыми устилают пол в японских домах, выполняют функцию паркета-утеплителя. По ним ходят босиком, ещё на них можно спать. Обычно один татами размером 90 на 180 сантиметров. – прим. пер.
11. японская похлёбка из дикой кучи всего, в том числе яиц, редиса дайкон, рыбы и приправ; всё это варится в большой кастрюле. Оден – зимняя еда, зимой его часто продают в готовом виде в передвижных магазинчиках и готовят почти во всех продовольственных –прим. пер.
12. съедобный вид водорслей – прим. пер.
13. классическая японская школьная форма, похожа на чёрный костюм, но пиджак имеет ряд особенностей – в частности, воротник не выражен, как в обычных пиджаках, и нет разреза на груди – куртка запахивается и застёгивается до шеи – прим. пер.
14. мужская форма Коёэн – традиционная строгая школьная форма, как и должно быть в такой элитной школе, женская же форма нестандартна. В «северной старшей» наоборот: матроски («сэйлор-фуку») – это классическая японская женская форма, а вот на парнях нестандартные костюмы – прим. пер.