Исчезнувшая армия царя Камбиса
Шрифт:
Затем ее поглотила темная бездна.
В здании полицейского управления Халифу ждали два сюрприза. Натолкнувшись в вестибюле на старшего инспектора Хассани, вместо разноса за опоздание детектив услышал почти сердечные слова приветствия:
— Рад видеть, Юсуф! — Босс впервые обратился к нему по имени, что было необычно. — Будь добр, окажи услугу. Как только выкроишь свободную минутку, поднимись ко мне в кабинет, ладно? Никаких неприятностей, клянусь. Наоборот,
Хлопнув Халифу по плечу, Хассани зашагал по коридору. Второй раз Юсуф удивился, когда обнаружил рядом со своим столом сидящего Омара Абд эль-Фарука.
— Ждать тебя внизу он отказался, — пояснил Сарийа. — Не захотел, чтобы кто-нибудь его здесь увидел. Говорит, принес новую информацию по делу Абу Найара.
Непривычная обстановка действовала на Омара угнетающе. Его пальцы выбивали по крышке стола нервную дробь.
— Ну и ну, — протянул Халифа, опускаясь на стул. — Вот уж не думал, что в один прекрасный день Абд эль-Фарук явится сюда по собственной воле.
— Решился на это я далеко не сразу, — буркнул нежданный гость.
— Чаю?
Омар отрицательно покачал головой.
— И пусть он выйдет. — Выразительный взгляд в сторону Сарийа. — Лишние уши нам ни к чему.
— Мохаммед — мой коллега. Ему известно ровно…
— При нем я не скажу ни слова.
Халифа со вздохом повернулся к подчиненному:
— Извини, Мохаммед. Всего несколько минут. Чуть позже ты тоже будешь в курсе.
Заместитель вышел, плотно притворив за собой дверь.
— Сигарету? — Юсуф протянул Абд эль-Фаруку пачку «Клеопатры», но тот отвел руку инспектора.
— Я пришел не для обмена любезностями.
Храня невозмутимость, Халифа откинулся на спинку стула, закурил.
— О'кей. Говори.
Дробь пальцев участилась.
— Думаю, кое-кому из моих друзей грозит опасность, — понизив голос, сказал Омар. — Вчера они приходили ко мне за помощью, а сегодня исчезли.
— И где же здесь связь с Абу Найаром?
Посетитель настороженно огляделся по сторонам.
— Два дня назад в этом кабинете спрашивали, не знаю ли я чего о находках в холмах.
— И ты сказал, что нет. Значит, все-таки что-то вспомнил? — с усмешкой осведомился Халифа.
— Можете радоваться. Ваша взяла. Абд эль-Фарук пришел к вам за помощью.
Юсуф с наслаждением затянулся дымом.
— Так вот, Абу Найар действительно нашел захоронение. Где — мне не известно, не спрашивайте. Но оно существует. Парень выломал из стены кусок росписи. Каким-то образом кусок очутился у моих друзей, а потом они пропали.
За окном раздался треск фейерверка. Омар вздрогнул.
— Что за друзья?
— Археолог Дэниел Лакаж и его подруга. Англичанка.
— Тэйра Маллрей, — бросил Халифа.
— Вы уже слышали?
— По-моему, пару дней назад они ввязались в какую-то перестрелку.
— Знаю, о чем вы думаете, инспектор,
Юсуф кивнул.
— Верю. Надо же, а ведь мне и в голову не приходило, что когда-нибудь эль-Фарук услышит от меня это слово!
После минутного молчания на лице Омара появилась несмелая улыбка. Барабанная дробь стихла.
— Я, наверное, все-таки выкурю сигарету.
Халифа подал ему пачку.
— Что вчера произошло?
— Как я уже сказал, они пришли просить у меня помощи. Показали кусок штукатурки с иероглифами. Женщина говорила, что его купил где-то ее отец, а теперь за куском гоняются Саиф аль-Тхар и британское посольство.
— Британское посольство?
— По ее словам, люди из посольства очень хотят заполучить этот кусок.
Инспектор извлек из кармана ручку, принялся чертить на листе бумаги бессмысленные фигуры. Что, дьявол, в конце концов, происходит?
— Дальше?
— Археологу нужно было узнать, откуда взялся кусок. Я сказал, что это очень опасно и лучше им оставить свою затею, но они не стали меня слушать. Доктор Лакаж — мой друг, а когда друг просит о помощи, я не могу отказать. Я пообещал навести справки и около четырех пополудни вышел из дома. Возвращаюсь — их нет. Больше я их не видел.
— Тебе известно, куда они направились?
— Сказали жене, что хотят подняться на эль-Курн [38] . Я боюсь за них, инспектор, особенно после убийства Абу Найара. И Сулеймана аль-Рашида.
Скользившее по бумаге перо остановилось.
— Сулеймана аль-Рашида?
— Ну да, которого сожгли.
Халифа посерел.
— Сожгли? Омар кивнул.
— Аллах Всеблагий! Только не Сулейман! — простонал Юсуф.
— Вы не знали?
— Я был в Каире.
— Мне искренне жаль. — Омар опустил голову. — Думал, вас уже известили. По городу легенды ходят о том, что вы для Сулеймана сделали.
38
Курн — высокий остроконечный холм, высящийся над Долиной царей.Название в переводе с арабского означает «рог». Древние египтяне звали его Дехенет
Инспектор закрыл лицо руками.
— Убил его — вот что я сделал! Если бы я не пришел тогда к нему… Черт возьми, какой же я идиот!
На улице слышался грохот барабанов. В кабинете повисла тишина.
— Я, наверное, пойду, — мягко сказал Омар. — Жаль, что именно мне выпало принести вам эту печальную весть. — Поднявшись, он направился к двери.
— Кусок, — произнес Халифа.
— Простите?
— Кусок штукатурки. Ты его видел?
— Да. Своими глазами.
— С рядом змеиных голов внизу? И иероглифами?